<< 以賽亞書 56:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
  • 新标点和合本
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 和合本2010(神版)
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 当代译本
    这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 圣经新译本
    这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。
  • 中文标准译本
    这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。
  • 新標點和合本
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白-各人偏行己路,各從各方求自己的利益。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 和合本2010(神版)
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 當代譯本
    這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 聖經新譯本
    這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
  • 呂振中譯本
    這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
  • 中文標準譯本
    這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。
  • 文理和合譯本
    斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
  • New International Version
    They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • New International Reader's Version
    They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • English Standard Version
    The dogs have a mighty appetite; they never have enough. But they are shepherds who have no understanding; they have all turned to their own way, each to his own gain, one and all.
  • New Living Translation
    Like greedy dogs, they are never satisfied. They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
  • Christian Standard Bible
    These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • New American Standard Bible
    And the dogs are greedy, they are never satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, without exception.
  • New King James Version
    Yes, they are greedy dogs Which never have enough. And they are shepherds Who cannot understand; They all look to their own way, Every one for his own gain, From his own territory.
  • American Standard Version
    Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
  • Holman Christian Standard Bible
    These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own gain.
  • King James Version
    Yea,[ they are] greedy dogs[ which] can never have enough, and they[ are] shepherds[ that] cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
  • New English Translation
    The dogs have big appetites; they are never full. They are shepherds who have no understanding; they all go their own way, each one looking for monetary gain.
  • World English Bible
    Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

交叉引用

  • 以西結書 34:2-3
    人子、當傳我命、責以色列族之牧者曰、主耶和華云、以色列族之牧者、自顧其身、不牧群羊、禍必不遠矣。爾以羊酪為飲、羊毛為衣、羊既肥腯、宰而烹之、其餘置之弗顧、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 以西結書 13:19
    爾欲得一掬之麥、一方之餅、迷惑我民、聽爾妄誕、偽託我名、民之不當死者、爾言必死、當死者、爾言必生、
  • 以賽亞書 57:17
    彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 耶利米書 22:17
    惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 以賽亞書 1:3
    牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • 提多書 1:7
    會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、
  • 彌迦書 3:5-6
    彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、
  • 約翰福音 8:43
    爾不明我言、何歟、不聽我道故也、
  • 傳道書 5:10
    以金為寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。
  • 彼得前書 5:2
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
  • 彼得後書 2:14-16
    所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 馬太福音 13:14-15
    其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 猶大書 1:11
    彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 使徒行傳 20:33
    我未嘗貪人金銀幣帛、
  • 撒母耳記上 2:12-17
    以利二子、行同匪類。不敬耶和華、其為祭司、別立一例、人獻祭烹肉時、祭司之少者執叉而至、叉有三股、或入釜甑、或入鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、為祭司所待若此。未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。如人曰、必先焚脂、仍循舊例、然後任爾所取。祭司之少者必曰、今當予我、不然我強取之。如是二子、使人生其厭惡、不獻祭於耶和華、罪莫大焉。
  • 提摩太前書 3:3
    不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 提摩太前書 3:8
    會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 瑪拉基書 1:10
    萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
  • 出埃及記 23:3
    貧者有訟、亦勿狥私。
  • 提多書 1:11
    彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
  • 彼得後書 2:3
    彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 猶大書 1:16
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 腓立比書 3:19
    彼養小體、如事上帝以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 撒母耳記上 2:29
    何爾桀驁不馴、不於我室獻我所命之祭祀禮物、何重爾子、不崇敬我、取我民以色列族所獻之嘉物、使自果腹乎。
  • 使徒行傳 20:29
    蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 腓立比書 3:2
    遠諸梟獍行惡損割之人、