-
中文标准译本
以色列的守望者都是瞎眼的,全都无知;他们都是哑巴狗,不会叫;只会做梦、躺卧、爱打盹。
-
新标点和合本
他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦,躺卧,贪睡,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
-
和合本2010(神版-简体)
以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
-
当代译本
以色列的守望者瞎眼无知,是不会叫的哑巴狗,只喜欢躺下睡觉做梦。
-
圣经新译本
他的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
-
新標點和合本
他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列的守望者都瞎了眼,沒有知識;都是啞狗,不會吠叫,只知做夢,躺臥,貪睡,
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列的守望者都瞎了眼,沒有知識;都是啞狗,不會吠叫,只知做夢,躺臥,貪睡,
-
當代譯本
以色列的守望者瞎眼無知,是不會叫的啞巴狗,只喜歡躺下睡覺做夢。
-
聖經新譯本
他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
-
呂振中譯本
他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
-
中文標準譯本
以色列的守望者都是瞎眼的,全都無知;他們都是啞巴狗,不會叫;只會做夢、躺臥、愛打盹。
-
文理和合譯本
彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
-
文理委辦譯本
民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
-
New International Version
Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
-
New International Reader's Version
Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
-
English Standard Version
His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.
-
New Living Translation
For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
-
Christian Standard Bible
Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
-
New American Standard Bible
His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
-
New King James Version
His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.
-
American Standard Version
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
-
King James Version
His watchmen[ are] blind: they are all ignorant, they[ are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
-
New English Translation
All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
-
World English Bible
His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.