<< 以賽亞書 55:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 新标点和合本
    你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前欢呼,田野的树木也都拍掌。
  • 和合本2010(神版)
    你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前欢呼,田野的树木也都拍掌。
  • 当代译本
    你们必欢欢喜喜地出来,平平安安地蒙引导,大山小山都要在你们面前歌唱,田野的树木也都拍掌。
  • 圣经新译本
    你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导;大山小山都必在你们面前发声欢呼,田野所有的树木也都拍掌。
  • 中文标准译本
    “你们将欢欢喜喜地出来,平平安安地蒙引领;群山和冈陵必在你们面前放声欢呼,田野里所有的树木也都拍掌。
  • 新標點和合本
    你們必歡歡喜喜而出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前發聲歌唱;田野的樹木也都拍掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前歡呼,田野的樹木也都拍掌。
  • 和合本2010(神版)
    你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前歡呼,田野的樹木也都拍掌。
  • 當代譯本
    你們必歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引導,大山小山都要在你們面前歌唱,田野的樹木也都拍掌。
  • 聖經新譯本
    你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山都必在你們面前發聲歡呼,田野所有的樹木也都拍掌。
  • 呂振中譯本
    『因為你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲;田野所有的樹木必都拍掌。
  • 中文標準譯本
    「你們將歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引領;群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼,田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 文理委辦譯本
    我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
  • New International Version
    You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New International Reader's Version
    “ My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • English Standard Version
    “ For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • New Living Translation
    You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
  • Christian Standard Bible
    You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • New American Standard Bible
    For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • New King James Version
    “ For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • American Standard Version
    For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
  • King James Version
    For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap[ their] hands.
  • New English Translation
    Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
  • World English Bible
    For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.

交叉引用

  • 以賽亞書 44:23
    諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 加拉太書 5:22
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 詩篇 105:43
    導民欣然而出、選民謳歌而出兮、
  • 啟示錄 19:1-6
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 詩篇 96:11-13
    諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 以賽亞書 49:13
    諸天其謳歌、大地其喜樂、眾山其歡呼、蓋耶和華既慰藉其民、亦將矜恤其困苦者也、○
  • 詩篇 65:13
    草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 以賽亞書 35:10
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 詩篇 98:7-9
    海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 以賽亞書 48:20
    爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕雅各、
  • 歌羅西書 1:11
    又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
  • 羅馬書 5:1
    是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 耶利米書 33:6
    我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
  • 以賽亞書 35:1-2
    曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙崙之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、○
  • 以賽亞書 54:10
    山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
  • 歷代志上 16:32-33
    海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 耶利米書 30:19
    稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
  • 以賽亞書 14:8
    松樹與利巴嫩之香柏、因爾而喜曰、自爾傾覆、無人上而伐我、
  • 詩篇 148:4-13
    天上之天、天上之水、咸頌美之、皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、建茲垂之永久、定命莫能越兮、自地頌美耶和華、即如海獸深淵、火與雹、雪與霧、遵其命之狂風、以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、百獸六畜、昆蟲飛鳥、地上列王、萬民牧伯、世間士師、幼男少女、耆老孩提、皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 耶利米書 33:11
    必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 詩篇 47:1
    萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 以賽亞書 65:13-14
    主耶和華曰、我僕必得食、惟爾飢餓、我僕必得飲、惟爾煩渴、我僕懽忭、惟爾愧怍、我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 以賽亞書 49:9-10
    謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 羅馬書 5:11
    不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
  • 撒迦利亞書 2:7-10
    咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
  • 以賽亞書 54:13
    爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 路加福音 15:10
    我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 以賽亞書 42:10-11
    航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、曠野及其城邑、基達所居之鄉、當揚厥聲、西拉居民宜謳歌、自山巔而歡呼、
  • 耶利米書 31:12-14
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○