<< 以賽亞書 54:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的上帝說的。
  • 新标点和合本
    耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的神说的。
  • 当代译本
    耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。
  • 圣经新译本
    因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的神说的。
  • 中文标准译本
    因为耶和华召唤你,像召唤被离弃、灵里忧伤的妻子,就是年轻时所娶又被弃绝的妻子。”这是你的神说的。
  • 新標點和合本
    耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你神所說的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的神說的。
  • 當代譯本
    耶和華要召你回來,如同召一個遭遺棄、心中憂傷的年輕妻子。這是你的上帝說的。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華召喚你,如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子,就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子;這是你的神說的。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主召了你,如召被離棄的、心靈憂傷的妻,幼年所娶——而被棄絕(!)的妻:這是你的上帝說的。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華召喚你,像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子,就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」這是你的神說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主召爾歸、如人召見棄憂心之婦、亦如召幼年娶後被棄之婦、此乃爾天主所言、
  • New International Version
    The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
  • New International Reader's Version
    You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
  • English Standard Version
    For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • New Living Translation
    For the Lord has called you back from your grief— as though you were a young wife abandoned by her husband,” says your God.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected,” Says your God.
  • New King James Version
    For the Lord has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused,” Says your God.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
  • King James Version
    For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
  • New English Translation
    “ Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
  • World English Bible
    For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:4
    你不再稱為「被撇棄的」,你的地也不再稱為「荒蕪的」;你要稱為「我所喜悅的」,你的地要稱為「有歸屬的」。因為耶和華喜悅你,你的地必歸屬於他。
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦擔重擔的人都到我這裏來,我要使你們得安息。
  • 何西阿書 2:14-15
    因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野,我要說動她的心。在那裏,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏回應,像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
  • 傳道書 9:9
    在你一生虛空的日子,就是上帝賜你在日光之下虛空的日子,當與你所愛的妻快活度日,因為那是你一生中在日光之下勞碌所得的報償。
  • 瑪拉基書 2:14
    你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約的妻,你卻背棄她。
  • 箴言 5:18
    要使你的泉源蒙福,要喜愛你年輕時的妻子。
  • 以賽亞書 50:1-2
    耶和華如此說:「我休了你們的母親,她的休書在哪裏呢?我將你們賣給了我哪一個債主呢?看哪,你們被賣是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。我來的時候,為何沒有人呢?我呼喚的時候,為何無人回應呢?我的膀臂豈是過短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野,其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
  • 以賽亞書 49:14-21
    錫安說:「耶和華離棄了我,主忘記了我。」婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐憫她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。看哪,我將你銘刻在我掌上,你的城牆常在我眼前。建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。你舉目向四圍觀看,他們都聚集來到你這裏。我指着我的永生起誓,你定要以他們為妝飾佩戴,帶着他們,像新娘一樣。這是耶和華說的。至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,如今居民必嫌太窄,吞滅你的必離你遙遠。你要再聽見喪失子女後所生的兒女說:「這地方我居住太窄,請你給我地方居住。」那時你心裏必說:「我既喪子不育,被擄,飄流在外,誰給我生了這些?誰將他們養大呢?看哪,我被撇下獨自一人時,他們都在哪裏呢?」
  • 哥林多後書 7:6
    但那安慰灰心之人的上帝藉着提多來安慰了我們;
  • 哥林多後書 7:9-10
    如今我歡喜,不是因你們曾憂愁,而是因憂愁導致你們的悔改。你們依着上帝的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。因為依着上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 何西阿書 2:1-2
    你們要稱你們的眾弟兄為阿米,稱你們的眾姊妹為路哈瑪。要跟你們的母親理論,理論,-因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫-叫她除掉臉上的淫相和胸間的淫態,