<< 以赛亚书 54:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。
  • 新标点和合本
    耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的神说的。
  • 当代译本
    耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。
  • 圣经新译本
    因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的神说的。
  • 中文标准译本
    因为耶和华召唤你,像召唤被离弃、灵里忧伤的妻子,就是年轻时所娶又被弃绝的妻子。”这是你的神说的。
  • 新標點和合本
    耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你神所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的上帝說的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的神說的。
  • 當代譯本
    耶和華要召你回來,如同召一個遭遺棄、心中憂傷的年輕妻子。這是你的上帝說的。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華召喚你,如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子,就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子;這是你的神說的。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主召了你,如召被離棄的、心靈憂傷的妻,幼年所娶——而被棄絕(!)的妻:這是你的上帝說的。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華召喚你,像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子,就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」這是你的神說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主召爾歸、如人召見棄憂心之婦、亦如召幼年娶後被棄之婦、此乃爾天主所言、
  • New International Version
    The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
  • New International Reader's Version
    You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
  • English Standard Version
    For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • New Living Translation
    For the Lord has called you back from your grief— as though you were a young wife abandoned by her husband,” says your God.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected,” Says your God.
  • New King James Version
    For the Lord has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused,” Says your God.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
  • King James Version
    For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
  • New English Translation
    “ Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
  • World English Bible
    For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.

交叉引用

  • 以赛亚书 62:4
    你不再称为“被撇弃的”,你的地也不再称为“荒芜的”;你要称为“我所喜悦的”,你的地要称为“有归属的”。因为耶和华喜悦你,你的地必归属于他。
  • 马太福音 11:28
    凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。
  • 何西阿书 2:14-15
    因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。在那里,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里回应,像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 传道书 9:9
    在你一生虚空的日子,就是上帝赐你在日光之下虚空的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。
  • 玛拉基书 2:14
    你们还说:“这是为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约的妻,你却背弃她。
  • 箴言 5:18
    要使你的泉源蒙福,要喜爱你年轻时的妻子。
  • 以赛亚书 50:1-2
    耶和华如此说:“我休了你们的母亲,她的休书在哪里呢?我将你们卖给了我哪一个债主呢?看哪,你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。我来的时候,为何没有人呢?我呼唤的时候,为何无人回应呢?我的膀臂岂是过短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 以赛亚书 49:14-21
    锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。看哪,我将你铭刻在我掌上,你的城墙常在我眼前。建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。你举目向四围观看,他们都聚集来到你这里。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。你要再听见丧失子女后所生的儿女说:“这地方我居住太窄,请你给我地方居住。”那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 哥林多后书 7:6
    但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
  • 哥林多后书 7:9-10
    如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 何西阿书 2:1-2
    你们要称你们的众弟兄为阿米,称你们的众姊妹为路哈玛。要跟你们的母亲理论,理论,—因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫—叫她除掉脸上的淫相和胸间的淫态,