-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
-
新标点和合本
吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
-
当代译本
看啊,是我造了扇旺炭火、铸造合用兵器的铁匠,是我造了毁灭者。
-
圣经新译本
看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
-
中文标准译本
看哪!是我创造了铁匠——他吹燃炭火、打造出发挥功用的武器;是我创造了毁灭者去施行毁灭。
-
新標點和合本
吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
-
當代譯本
看啊,是我造了煽旺炭火、鑄造合用兵器的鐵匠,是我造了毀滅者。
-
聖經新譯本
看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。
-
呂振中譯本
看哪,那吹炭火,造出器械以供作工、的鐵匠、是我創造的;那殘害人而行毁滅的、也是我創造的。
-
中文標準譯本
看哪!是我創造了鐵匠——他吹燃炭火、打造出發揮功用的武器;是我創造了毀滅者去施行毀滅。
-
文理和合譯本
工人吹火製器、以為用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、
-
文理委辦譯本
燃火製器之人、我所造、用器傷人之人、亦我所造、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鐵工吹炭火、製造適用之器械者、乃我所造、施行毀滅者、亦我所造、
-
New International Version
“ See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
-
New International Reader's Version
“ I created blacksmiths. They fan the coals into flames of fire. They make weapons that are fit for their work. I also created those who destroy others.
-
English Standard Version
Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;
-
New Living Translation
“ I have created the blacksmith who fans the coals beneath the forge and makes the weapons of destruction. And I have created the armies that destroy.
-
Christian Standard Bible
Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
-
New American Standard Bible
Behold, I Myself have created the smith who blows on the fire of coals And produces a weapon for its work; And I have created the destroyer to inflict ruin.
-
New King James Version
“ Behold, I have created the blacksmith Who blows the coals in the fire, Who brings forth an instrument for his work; And I have created the spoiler to destroy.
-
American Standard Version
Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
-
King James Version
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
-
New English Translation
Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
-
World English Bible
“ Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flame, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.