<< 以賽亞書 53:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 新标点和合本
    我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 当代译本
    我们都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 圣经新译本
    我们众人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和华却把我们众人的罪孽,都归在他身上。
  • 中文标准译本
    我们全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 新標點和合本
    我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 當代譯本
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 聖經新譯本
    我們眾人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和華卻把我們眾人的罪孽,都歸在他身上。
  • 呂振中譯本
    我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路;永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
  • 中文標準譯本
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 文理和合譯本
    我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 文理委辦譯本
    我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • New International Version
    We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New International Reader's Version
    All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • English Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned— every one— to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New Living Translation
    All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the LORD has punished him for the iniquity of us all.
  • New American Standard Bible
    All of us, like sheep, have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the wrongdoing of us all To fall on Him.
  • New King James Version
    All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
  • American Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished Him for the iniquity of us all.
  • King James Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
  • New English Translation
    All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the LORD caused the sin of all of us to attack him.
  • World English Bible
    All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.

交叉引用

  • 彼得前書 2:25
    你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引領你們到神面前。在肉體裏,他被治死;但在靈裏,他復活了。
  • 詩篇 119:176
    我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人,因我不忘記你的命令。
  • 羅馬書 4:25
    耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 羅馬書 3:10-19
    就如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有。沒有明白的,沒有尋求神的。人人偏離正路,一同走向敗壞。沒有行善的,連一個也沒有。他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們的舌頭玩弄詭詐。他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,滿口是咒罵苦毒。他們的腳為殺人流血飛跑;他們的路留下毀壞和災難。和平的路,他們不認識;他們眼中不怕神。」我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 雅各書 5:20
    這人該知道,使一個罪人從迷途中回轉,會從死亡中把他的靈魂救回來,而且遮蓋許多的罪。
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 路加福音 15:3-7
    耶穌就用比喻對他們說:「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的神,因為他必廣行赦免。
  • 以賽亞書 53:10
    耶和華的旨意要壓傷他,使他受苦。當他的生命作為贖罪祭時,他必看見後裔,他的年日必然長久。耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
  • 馬太福音 18:12-14
    「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!你們在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
  • 詩篇 69:4
    無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 以西結書 3:18
    我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。