<< 以賽亞書 53:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們眾人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和華卻把我們眾人的罪孽,都歸在他身上。
  • 新标点和合本
    我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 当代译本
    我们都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 圣经新译本
    我们众人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和华却把我们众人的罪孽,都归在他身上。
  • 中文标准译本
    我们全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 新標點和合本
    我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 當代譯本
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 呂振中譯本
    我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路;永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
  • 中文標準譯本
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 文理和合譯本
    我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 文理委辦譯本
    我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • New International Version
    We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New International Reader's Version
    All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • English Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned— every one— to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New Living Translation
    All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the LORD has punished him for the iniquity of us all.
  • New American Standard Bible
    All of us, like sheep, have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the wrongdoing of us all To fall on Him.
  • New King James Version
    All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
  • American Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished Him for the iniquity of us all.
  • King James Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
  • New English Translation
    All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the LORD caused the sin of all of us to attack him.
  • World English Bible
    All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.

交叉引用

  • 彼得前書 2:25
    你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
  • 詩篇 119:176
    我像亡羊走迷了路;求你尋找你的僕人,因為我沒有忘記你的命令。
  • 羅馬書 4:25
    耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
  • 羅馬書 3:10-19
    正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,沒有明白的,沒有尋求神的;人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,滿口是咒罵和惡毒;為了殺人流血,他們的腳步飛快,在經過的路上留下毀滅和悲慘。和睦之道,他們不曉得,他們的眼中也不怕神。”然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 雅各書 5:20
    你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
  • 路加福音 15:3-7
    耶穌就對他們講了這個比喻,說:“你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。
  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的道路,不義的人當除去自己的意念,回轉過來歸向耶和華,耶和華就必憐憫他。你們當回轉過來歸向我們的神,因為他大大赦免人的罪。
  • 以賽亞書 53:10
    耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦;耶和華若以他的性命作贖罪祭,他必看見後裔,並且得享長壽;耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
  • 馬太福音 18:12-14
    你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
  • 詩篇 69:4
    那些無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 以西結書 3:18
    如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。