<< อิสยาห์ 52:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的废墟啊,要出声一同欢唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的废墟啊,要出声一同欢唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
  • 当代译本
    耶路撒冷的荒场啊,你们要一同欢呼歌唱,因为耶和华安慰了祂的子民,救赎了耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的废墟啊!你们要发声,一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    耶路撒冷的废墟啊,要放声一同欢唱!因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的廢墟啊,要出聲一同歡唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的廢墟啊,要出聲一同歡唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的荒場啊,你們要一同歡呼歌唱,因為耶和華安慰了祂的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的廢墟啊!你們要發聲,一同歡呼。因為耶和華安慰了他的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷的荒場啊,爆發大聲,一齊歡呼哦!因為永恆主安慰了他的人民了,贖回了耶路撒冷了。
  • 中文標準譯本
    耶路撒冷的廢墟啊,要放聲一同歡唱!因為耶和華安慰了他的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷之荒邱、當發聲謳歌、因主慰藉己民、救贖耶路撒冷、
  • New International Version
    Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Burst into songs of joy together, you broken- down buildings in Jerusalem. The Lord has comforted his people. He has set Jerusalem free.
  • English Standard Version
    Break forth together into singing, you waste places of Jerusalem, for the Lord has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.
  • New Living Translation
    Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the Lord has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Be joyful, rejoice together, you ruins of Jerusalem! For the LORD has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Be cheerful, shout joyfully together, You ruins of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
  • New King James Version
    Break forth into joy, sing together, You waste places of Jerusalem! For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
  • American Standard Version
    Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be joyful, rejoice together, you ruins of Jerusalem! For the Lord has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
  • King James Version
    Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
  • New English Translation
    In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the LORD consoles his people; he protects Jerusalem.
  • World English Bible
    Break out into joy! Sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.

交叉引用

  • อิสยาห์ 51:3
    The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. (niv)
  • สดุดี 98:4
    Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music; (niv)
  • อิสยาห์ 44:23
    Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. (niv)
  • อิสยาห์ 44:26
    who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem,‘ It shall be inhabited,’ of the towns of Judah,‘ They shall be rebuilt,’ and of their ruins,‘ I will restore them,’ (niv)
  • อิสยาห์ 61:4
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations. (niv)
  • สดุดี 96:11-12
    Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy. (niv)
  • อิสยาห์ 48:20
    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob.” (niv)
  • อิสยาห์ 55:12
    You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. (niv)
  • อิสยาห์ 14:7
    All the lands are at rest and at peace; they break into singing. (niv)
  • เศฟันยาห์ 3:14-15
    Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!The Lord has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The Lord, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm. (niv)
  • อิสยาห์ 54:1-3
    “ Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord.“ Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities. (niv)
  • กาลาเทีย 4:27
    For it is written:“ Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.” (niv)
  • อิสยาห์ 42:10-11
    Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops. (niv)
  • อิสยาห์ 66:10-13
    “ Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”For this is what the Lord says:“ I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.” (niv)
  • อิสยาห์ 65:18-19
    But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. (niv)
  • อิสยาห์ 49:13
    Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the Lord comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. (niv)