<< 以賽亞書 52:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
  • 新标点和合本
    那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:“你的神作王了!”这人的脚登山何等佳美!
  • 和合本2010(上帝版)
    在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚踪何等佳美啊!他对锡安说:“你的上帝作王了!”
  • 和合本2010(神版)
    在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚踪何等佳美啊!他对锡安说:“你的神作王了!”
  • 当代译本
    那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美!他带来佳音,报告平安,传递喜讯,宣布救恩,对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 圣经新译本
    那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的神作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!
  • 中文标准译本
    传好消息的人行在山上,他的脚踪多么佳美!他宣告平安,传美好的消息,宣告救恩,又对锡安说:“你的神作王了!”
  • 新標點和合本
    那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美!
  • 和合本2010(上帝版)
    在山上報佳音,傳平安,報好信息,傳揚救恩,那人的腳蹤何等佳美啊!他對錫安說:「你的上帝作王了!」
  • 和合本2010(神版)
    在山上報佳音,傳平安,報好信息,傳揚救恩,那人的腳蹤何等佳美啊!他對錫安說:「你的神作王了!」
  • 當代譯本
    那穿山越嶺之人的腳蹤是何等佳美!他帶來佳音,報告平安,傳遞喜訊,宣佈救恩,對錫安說:「你的上帝做王了。」
  • 聖經新譯本
    那傳福音、宣布平安、傳美好的福音、宣布救恩,又對錫安說“你的神作王了”的,他的腳蹤在山上多麼的美!
  • 呂振中譯本
    那報好消息者的腳在山上、何等的佳美啊!那公布平安興隆、將美福報好消息的,那公布救恩的!他對錫安說:『你的上帝在作王呢』
  • 中文標準譯本
    傳好消息的人行在山上,他的腳蹤多麼佳美!他宣告平安,傳美好的消息,宣告救恩,又對錫安說:「你的神作王了!」
  • 文理和合譯本
    在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、傳和平、報佳音、宣救恩、告郇曰、爾之天主治理萬物、治理萬物原文作王矣若是之報佳音者、足陟山岡、何其美善、
  • New International Version
    How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion,“ Your God reigns!”
  • New International Reader's Version
    What a beautiful sight it is to see messengers coming with good news! How beautiful to see them coming down from the mountains with a message about peace! How wonderful it is when they bring the good news that we are saved! How wonderful when they say to Zion,“ Your God rules!”
  • English Standard Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion,“ Your God reigns.”
  • New Living Translation
    How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
  • Christian Standard Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • New American Standard Bible
    How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion,“ Your God reigns!”
  • New King James Version
    How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good things, Who proclaims salvation, Who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • American Standard Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
  • Holman Christian Standard Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • King James Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
  • New English Translation
    How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • World English Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”

交叉引用

  • 羅馬書 10:12-15
    猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、以籲主名者、皆得救也、曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、
  • 那鴻書 1:15
    報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
  • 以賽亞書 40:9
    凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 詩篇 93:1
    耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 以賽亞書 24:23
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 路加福音 2:10
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
  • 以弗所書 6:15
    備平和福音之履、
  • 詩篇 96:10
    普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、
  • 詩篇 99:1
    耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 彌迦書 4:7
    且於趑趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國、成為強大、我耶和華將為君於郇山、自此以後、永世弗替、
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 雅歌 2:8
    越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
  • 使徒行傳 10:36-38
    爾曹知上帝托萬物主耶穌基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 詩篇 68:11
    主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 啟示錄 14:6
    我又觀一天使、飛於穹蒼、以永存福音、傳天下億兆、邦族民類、
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 馬可福音 13:10
    惟福音必先傳、於萬民、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 詩篇 59:13
    願爾震怒、翦滅斯人、俾其淪喪、使天下知上帝治雅各族、統理寰宇兮。
  • 詩篇 97:1
    耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、