<< 以賽亞書 52:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、
  • 新标点和合本
    那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:“你的神作王了!”这人的脚登山何等佳美!
  • 和合本2010(上帝版)
    在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚踪何等佳美啊!他对锡安说:“你的上帝作王了!”
  • 和合本2010(神版)
    在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚踪何等佳美啊!他对锡安说:“你的神作王了!”
  • 当代译本
    那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美!他带来佳音,报告平安,传递喜讯,宣布救恩,对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 圣经新译本
    那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的神作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!
  • 中文标准译本
    传好消息的人行在山上,他的脚踪多么佳美!他宣告平安,传美好的消息,宣告救恩,又对锡安说:“你的神作王了!”
  • 新標點和合本
    那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美!
  • 和合本2010(上帝版)
    在山上報佳音,傳平安,報好信息,傳揚救恩,那人的腳蹤何等佳美啊!他對錫安說:「你的上帝作王了!」
  • 和合本2010(神版)
    在山上報佳音,傳平安,報好信息,傳揚救恩,那人的腳蹤何等佳美啊!他對錫安說:「你的神作王了!」
  • 當代譯本
    那穿山越嶺之人的腳蹤是何等佳美!他帶來佳音,報告平安,傳遞喜訊,宣佈救恩,對錫安說:「你的上帝做王了。」
  • 聖經新譯本
    那傳福音、宣布平安、傳美好的福音、宣布救恩,又對錫安說“你的神作王了”的,他的腳蹤在山上多麼的美!
  • 呂振中譯本
    那報好消息者的腳在山上、何等的佳美啊!那公布平安興隆、將美福報好消息的,那公布救恩的!他對錫安說:『你的上帝在作王呢』
  • 中文標準譯本
    傳好消息的人行在山上,他的腳蹤多麼佳美!他宣告平安,傳美好的消息,宣告救恩,又對錫安說:「你的神作王了!」
  • 文理委辦譯本
    先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、傳和平、報佳音、宣救恩、告郇曰、爾之天主治理萬物、治理萬物原文作王矣若是之報佳音者、足陟山岡、何其美善、
  • New International Version
    How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion,“ Your God reigns!”
  • New International Reader's Version
    What a beautiful sight it is to see messengers coming with good news! How beautiful to see them coming down from the mountains with a message about peace! How wonderful it is when they bring the good news that we are saved! How wonderful when they say to Zion,“ Your God rules!”
  • English Standard Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion,“ Your God reigns.”
  • New Living Translation
    How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
  • Christian Standard Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • New American Standard Bible
    How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion,“ Your God reigns!”
  • New King James Version
    How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good things, Who proclaims salvation, Who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • American Standard Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
  • Holman Christian Standard Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • King James Version
    How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
  • New English Translation
    How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion,“ Your God reigns!”
  • World English Bible
    How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”

交叉引用

  • 羅馬書 10:12-15
    夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、故曰、籲主名者、悉得救也、然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、
  • 那鴻書 1:15
    試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、
  • 以賽亞書 40:9
    以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 詩篇 93:1
    耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 以賽亞書 24:23
    維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 路加福音 2:10
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 以弗所書 6:15
    以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 詩篇 96:10
    宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
  • 詩篇 99:1
    耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
  • 彌迦書 4:7
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 以賽亞書 33:22
    蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
  • 雅歌 2:8
    又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
  • 使徒行傳 10:36-38
    夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 詩篇 68:11
    主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 啟示錄 14:6
    我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、
  • 路加福音 24:47
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 馬可福音 13:10
    福音必先傳於萬國、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 詩篇 59:13
    以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
  • 詩篇 97:1
    耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、