<< Isaiah 52:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ At first My people went down to Egypt to live there, then Assyria oppressed them without cause.
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本
    主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本
    主耶和华如此说:“先前我的子民下到埃及,在那里寄居;后来亚述人无故地欺压他们。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本
    主耶和華如此說:「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居;後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、昔我民往居伊及、後亞述人無故凌虐之、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says:“ At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version
    For thus says the Lord GOD:“ My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says:“ In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.

交叉引用

  • Genesis 46:6
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his children went with him to Egypt.
  • Job 2:3
    Then the Lord said to Satan,“ Have you considered My servant Job? No one else on earth is like him, a man of perfect integrity, who fears God and turns away from evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him, to destroy him without just cause.”
  • Psalms 69:4
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • John 15:25
    But this happened so that the statement written in their scripture might be fulfilled: They hated Me for no reason.
  • Jeremiah 50:17
    Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last one who crushed his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Isaiah 36:1-22
    In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.Then the king of Assyria sent the Rabshakeh, along with a massive army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. The Assyrian stood near the conduit of the upper pool, by the road to the Fuller’s Field.Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to him.The Rabshakeh said to them,“ Tell Hezekiah: The great king, the king of Assyria, says this: What are you relying on?I say that your strategy and military preparedness are mere words. What are you now relying on that you have rebelled against me?Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will enter and pierce the hand of anyone who leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.Suppose you say to me,‘ We trust in the Lord our God.’ Isn’t He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem,‘ You are to worship at this altar’?Now make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you’re able to supply riders for them!How then can you drive back a single officer among the weakest of my master’s officers and trust in Egypt for chariots and horsemen?Have I attacked this land to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall.”But the Rabshakeh replied,“ Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men who are sitting on the wall, who are destined with you to eat their own excrement and drink their own urine?”Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!This is what the king says:“ Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.Don’t let Hezekiah persuade you to trust in the Lord, saying,‘ The Lord will certainly deliver us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’”Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:“ Make peace with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree and drink water from his own cisternuntil I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.Beware that Hezekiah does not mislead you by saying,‘ The Lord will deliver us.’ Has any one of the gods of the nations delivered his land from the power of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my power?Who among all the gods of these lands ever delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem.”But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came to Hezekiah with their clothes torn and reported to him the words of the Rabshakeh.
  • Isaiah 14:25
    I will break Assyria in My land; I will tread him down on My mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • Psalms 25:3
    No one who waits for You will be disgraced; those who act treacherously without cause will be disgraced.
  • Acts 7:14-15
    Joseph then invited his father Jacob and all his relatives, 75 people in all,and Jacob went down to Egypt. He and our ancestors died there,