<< อิสยาห์ 52:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    许多人因他惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 和合本2010(神版)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 当代译本
    许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
  • 圣经新译本
    许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
  • 中文标准译本
    多人怎样因他震惊——他的容貌被毁得不像人,他的形体被毁得不像人类——
  • 新標點和合本
    許多人因他驚奇;他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 和合本2010(神版)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 當代譯本
    許多人看見祂就詫異,祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
  • 聖經新譯本
    許多人怎樣因你而驚奇,(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人),
  • 呂振中譯本
    許多人怎樣因他而驚愕,(因為他的容貌比別人憔悴,他的形體比常人枯槁)
  • 中文標準譯本
    多人怎樣因他震驚——他的容貌被毀得不像人,他的形體被毀得不像人類——
  • 文理和合譯本
    彼曾面目顦顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、
  • 文理委辦譯本
    維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維昔相貌憔悴、異乎常人、形容枯槁、迥別世人、使眾驚駭、
  • New International Version
    Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness—
  • New International Reader's Version
    Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he no longer looked like a person. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
  • English Standard Version
    As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
  • New Living Translation
    But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at you— his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being—
  • New American Standard Bible
    Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.
  • New King James Version
    Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
  • American Standard Version
    Like as many were astonished at thee( his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at You— His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being—
  • King James Version
    As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
  • New English Translation
    ( just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;
  • World English Bible
    Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—

交叉引用

  • อิสยาห์ 53:2-5
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed. (niv)
  • อิสยาห์ 50:6
    I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting. (niv)
  • สดุดี 22:17
    All my bones are on display; people stare and gloat over me. (niv)
  • มัทธิว 27:14
    But Jesus made no reply, not even to a single charge— to the great amazement of the governor. (niv)
  • มัทธิว 26:67
    Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him (niv)
  • มาระโก 6:51
    Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed, (niv)
  • มาระโก 10:26
    The disciples were even more amazed, and said to each other,“ Who then can be saved?” (niv)
  • มัทธิว 22:22-23
    When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. (niv)
  • มัทธิว 27:29-30
    and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him.“ Hail, king of the Jews!” they said.They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again. (niv)
  • สดุดี 22:15
    My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. (niv)
  • สดุดี 22:6-7
    But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. (niv)
  • มัทธิว 7:28
    When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, (niv)
  • มาระโก 5:42
    Immediately the girl stood up and began to walk around( she was twelve years old). At this they were completely astonished. (niv)
  • สดุดี 102:3-5
    For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones. (niv)
  • สดุดี 71:7
    I have become a sign to many; you are my strong refuge. (niv)
  • มาระโก 7:37
    People were overwhelmed with amazement.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes the deaf hear and the mute speak.” (niv)
  • ลูกา 2:47
    Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. (niv)
  • มาระโก 10:32
    They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him. (niv)
  • ลูกา 22:64
    They blindfolded him and demanded,“ Prophesy! Who hit you?” (niv)
  • ลูกา 4:36
    All the people were amazed and said to each other,“ What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!” (niv)
  • ลูกา 5:26
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said,“ We have seen remarkable things today.” (niv)