<< 以赛亚书 52:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的神必作你们的后盾。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 和合本2010(神版)
    你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的神必作你们的后盾。
  • 当代译本
    你们不必匆忙离开,也不用奔逃,因为耶和华必走在你们前面,以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 圣经新译本
    你们出来,不必着急;你们行走,也不必奔逃,因为耶和华要走在你们前面,以色列的神必作你们的后盾。
  • 中文标准译本
    但你们出来不必急忙,行走不必奔逃,因为耶和华要行在你们前面,以色列的神必作你们的后盾。
  • 新標點和合本
    你們出來必不致急忙,也不致奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們出來必不致匆忙,也不致奔逃;因為耶和華要在你們前頭行,以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 和合本2010(神版)
    你們出來必不致匆忙,也不致奔逃;因為耶和華要在你們前頭行,以色列的神必作你們的後盾。
  • 當代譯本
    你們不必匆忙離開,也不用奔逃,因為耶和華必走在你們前面,以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 聖經新譯本
    你們出來,不必著急;你們行走,也不必奔逃,因為耶和華要走在你們前面,以色列的神必作你們的後盾。
  • 呂振中譯本
    你們出來、不必慌慌張張,不必奔逃而行,因為永恆主必在你們前頭領導;以色列的上帝必做你們的後衛。
  • 中文標準譯本
    但你們出來不必急忙,行走不必奔逃,因為耶和華要行在你們前面,以色列的神必作你們的後盾。
  • 文理和合譯本
    爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、○
  • 文理委辦譯本
    出巴比倫時、宜從容不迫、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出之勿匆速、爾前往、勿奔趨、因主必導爾於前、以色列天主必護爾於後、○
  • New International Version
    But you will not leave in haste or go in flight; for the Lord will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
  • New International Reader's Version
    But this time you won’t have to leave in a hurry. You won’t have to rush away. The Lord will go ahead of you and lead you. The God of Israel will follow behind you and guard you.
  • English Standard Version
    For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
  • New Living Translation
    You will not leave in a hurry, running for your lives. For the Lord will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
  • Christian Standard Bible
    For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the LORD is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • New American Standard Bible
    But you will not go out in a hurry, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • New King James Version
    For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • American Standard Version
    For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the Lord is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • King James Version
    For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel[ will be] your rereward.
  • New English Translation
    Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the LORD goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • World English Bible
    For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.

交叉引用

  • 申命记 20:4
    因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 以赛亚书 45:2
    “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
  • 以赛亚书 58:8
    这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 弥迦书 2:13
    开路的在他们前面上去;他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行;耶和华引导他们。”
  • 出埃及记 14:19-20
    在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
  • 出埃及记 13:21-22
    日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • 出埃及记 12:11
    你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:39
    他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
  • 出埃及记 12:33
    埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
  • 以赛亚书 51:14
    被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
  • 历代志上 14:15
    你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
  • 士师记 4:14
    底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
  • 民数记 10:25
    在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 以赛亚书 28:16
    所以,主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石;信靠的人必不着急。
  • 出埃及记 14:8
    耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。