<< Isaiah 52:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • 新标点和合本
    你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的神必作你们的后盾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的神必作你们的后盾。
  • 当代译本
    你们不必匆忙离开,也不用奔逃,因为耶和华必走在你们前面,以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 圣经新译本
    你们出来,不必着急;你们行走,也不必奔逃,因为耶和华要走在你们前面,以色列的神必作你们的后盾。
  • 中文标准译本
    但你们出来不必急忙,行走不必奔逃,因为耶和华要行在你们前面,以色列的神必作你们的后盾。
  • 新標點和合本
    你們出來必不致急忙,也不致奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們出來必不致匆忙,也不致奔逃;因為耶和華要在你們前頭行,以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們出來必不致匆忙,也不致奔逃;因為耶和華要在你們前頭行,以色列的神必作你們的後盾。
  • 當代譯本
    你們不必匆忙離開,也不用奔逃,因為耶和華必走在你們前面,以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 聖經新譯本
    你們出來,不必著急;你們行走,也不必奔逃,因為耶和華要走在你們前面,以色列的神必作你們的後盾。
  • 呂振中譯本
    你們出來、不必慌慌張張,不必奔逃而行,因為永恆主必在你們前頭領導;以色列的上帝必做你們的後衛。
  • 中文標準譯本
    但你們出來不必急忙,行走不必奔逃,因為耶和華要行在你們前面,以色列的神必作你們的後盾。
  • 文理和合譯本
    爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、○
  • 文理委辦譯本
    出巴比倫時、宜從容不迫、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出之勿匆速、爾前往、勿奔趨、因主必導爾於前、以色列天主必護爾於後、○
  • New International Version
    But you will not leave in haste or go in flight; for the Lord will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
  • New International Reader's Version
    But this time you won’t have to leave in a hurry. You won’t have to rush away. The Lord will go ahead of you and lead you. The God of Israel will follow behind you and guard you.
  • English Standard Version
    For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
  • New Living Translation
    You will not leave in a hurry, running for your lives. For the Lord will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
  • Christian Standard Bible
    For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the LORD is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • New American Standard Bible
    But you will not go out in a hurry, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • New King James Version
    For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the Lord is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • King James Version
    For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel[ will be] your rereward.
  • New English Translation
    Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the LORD goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • World English Bible
    For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.

交叉引用

  • Deuteronomy 20:4
    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • Isaiah 45:2
    I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
  • Isaiah 58:8
    Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall be thy rearward.
  • Micah 2:13
    The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.
  • Exodus 14:19-20
    And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.
  • Exodus 13:21-22
    And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
  • Exodus 12:11
    And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah’s passover.
  • Exodus 12:39
    And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
  • Exodus 12:33
    And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
  • Isaiah 51:14
    The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • 1 Chronicles 14 15
    And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry- trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
  • Judges 4:14
    And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  • Numbers 10:25
    And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Isaiah 28:16
    therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner- stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
  • Exodus 14:8
    And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.