-
当代译本
因为蛀虫必吃掉他们,像吃衣服;虫子必蚕食他们,如食羊毛。但我的公义永远长存,我的救恩延及万代。”
-
新标点和合本
因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们必像衣服被蛀虫蛀;像羊毛被虫子咬。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他们必像衣服被蛀虫蛀;像羊毛被虫子咬。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
-
圣经新译本
因为蛀虫必吃他们,像吃衣服一样;虫子必吃他们,像吃羊羢一样。但我的公义永远长存。我的拯救直到万代。
-
中文标准译本
因为蛀虫必咬噬他们,像咬噬衣服;蠹虫必咬噬他们,像咬噬羊绒;但我的公义必存到永远,我的救恩存到万代。”
-
新標點和合本
因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊絨。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們必像衣服被蛀蟲蛀;像羊毛被蟲子咬。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他們必像衣服被蛀蟲蛀;像羊毛被蟲子咬。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。
-
當代譯本
因為蛀蟲必吃掉他們,像吃衣服;蟲子必蠶食他們,如食羊毛。但我的公義永遠長存,我的救恩延及萬代。」
-
聖經新譯本
因為蛀蟲必吃他們,像吃衣服一樣;蟲子必吃他們,像吃羊羢一樣。但我的公義永遠長存。我的拯救直到萬代。
-
呂振中譯本
因為蛀蟲必咬他們、像咬衣服,蟲子必咬他們、像咬毛羢;惟獨我的義氣永遠長存,我的救恩施到代代。』
-
中文標準譯本
因為蛀蟲必咬噬他們,像咬噬衣服;蠹蟲必咬噬他們,像咬噬羊絨;但我的公義必存到永遠,我的救恩存到萬代。」
-
文理和合譯本
蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○
-
文理委辦譯本
彼必消亡、若衣為蠹所嚙、若毛為蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
-
New International Version
For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations.”
-
New International Reader's Version
They will be like clothes that moths have eaten up. They will be like wool that worms have chewed up. But my saving power will last forever. I will save you for all time to come.”
-
English Standard Version
For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool, but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”
-
New Living Translation
For the moth will devour them as it devours clothing. The worm will eat at them as it eats wool. But my righteousness will last forever. My salvation will continue from generation to generation.”
-
Christian Standard Bible
For moths will devour them like a garment, and worms will eat them like wool. But my righteousness will last forever, and my salvation for all generations.
-
New American Standard Bible
For the moth will eat them like a garment; Yes, the moth will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations.”
-
New King James Version
For the moth will eat them up like a garment, And the worm will eat them like wool; But My righteousness will be forever, And My salvation from generation to generation.”
-
American Standard Version
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.
-
Holman Christian Standard Bible
For the moth will devour them like a garment, and the worm will eat them like wool. But My righteousness will last forever, and My salvation for all generations.
-
King James Version
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
-
New English Translation
For a moth will eat away at them like clothes; a clothes moth will devour them like wool. But the vindication I provide will be permanent; the deliverance I give will last.”
-
World English Bible
For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”