<< 以賽亞書 51:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們舉目仰望穹蒼,俯首觀看大地吧。穹蒼必像煙雲消散,大地必像衣服一樣漸漸破舊,地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。但我的救恩永遠長存,我的公義永不廢除。
  • 新标点和合本
    你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永远长存;我的公义也不废掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要向天举目,观看下面的地;天必像烟云消散,地必如衣服渐渐破旧;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
  • 和合本2010(神版)
    你们要向天举目,观看下面的地;天必像烟云消散,地必如衣服渐渐破旧;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
  • 当代译本
    你们举目仰望穹苍,俯首观看大地吧。穹苍必像烟云消散,大地必像衣服一样渐渐破旧,地上的居民必像蚊蝇一样死亡。但我的救恩永远长存,我的公义永不废除。
  • 圣经新译本
    你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”),但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。
  • 中文标准译本
    你们要向天举目,要俯视大地;因为诸天必像烟云一样消散,大地必像衣服那样渐渐破旧,其上的居民必如蚊虫死去;但我的救恩必存到永远,我的公义也不衰残。
  • 新標點和合本
    你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸舊了;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永遠長存;我的公義也不廢掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要向天舉目,觀看下面的地;天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸破舊;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永遠長存,我的公義也不廢掉。
  • 和合本2010(神版)
    你們要向天舉目,觀看下面的地;天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸破舊;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永遠長存,我的公義也不廢掉。
  • 聖經新譯本
    你們要仰觀天空,俯視大地;因為諸天必像煙雲消散,大地要像衣服漸漸破舊;其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”),但我的拯救卻永遠長存,我的公義也不會廢去。
  • 呂振中譯本
    你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙氣而消散,地必像衣服漸漸破舊;其居民必像蠓蟲死去;惟獨我的救恩永遠長存,我的義氣必不廢掉。
  • 中文標準譯本
    你們要向天舉目,要俯視大地;因為諸天必像煙雲一樣消散,大地必像衣服那樣漸漸破舊,其上的居民必如蚊蟲死去;但我的救恩必存到永遠,我的公義也不衰殘。
  • 文理和合譯本
    爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 文理委辦譯本
    爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
  • New International Version
    Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
  • New International Reader's Version
    Look up toward the heavens. Then look at the earth. The heavens will vanish like smoke. The earth will wear out like clothes. Those who live there will die like flies. But I will save you forever. My saving power will never end.
  • English Standard Version
    Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and they who dwell in it will die in like manner; but my salvation will be forever, and my righteousness will never be dismayed.
  • New Living Translation
    Look up to the skies above, and gaze down on the earth below. For the skies will disappear like smoke, and the earth will wear out like a piece of clothing. The people of the earth will die like flies, but my salvation lasts forever. My righteous rule will never end!
  • Christian Standard Bible
    Look up to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its inhabitants will die like gnats. But my salvation will last forever, and my righteousness will never be shattered.
  • New American Standard Bible
    Raise your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in the same way. But My salvation will be forever, And My righteousness will not fail.
  • New King James Version
    Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished.
  • American Standard Version
    Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look up to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its inhabitants will die like gnats. But My salvation will last forever, and My righteousness will never be shattered.
  • King James Version
    Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
  • New English Translation
    Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give is permanent; the vindication I provide will not disappear.
  • World English Bible
    Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will wear out like a garment. Its inhabitants will die in the same way, but my salvation will be forever, and my righteousness will not be abolished.

交叉引用

  • 以賽亞書 34:4
    天上的萬象必融化,穹蒼像書卷捲起;星辰隕落,像凋零的葡萄葉,又像枯落的無花果。
  • 詩篇 102:25-26
    太初你奠立大地的根基,親手創造諸天。天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像外衣漸漸破舊,你必更換天地,如同更換衣服,天地都要消逝。
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話永遠長存。
  • 啟示錄 6:12-14
    羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,天上的星辰都墜落,好像未成熟的無花果被狂風吹落一般。天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 希伯來書 1:10-12
    此外又說:「主啊,太初你奠立大地的根基,親手創造諸天。天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像衣服漸漸破舊,你要像捲外衣一樣把天地捲起來。天地將如衣服一樣被更換,但你永遠不變,你的年日永無窮盡。」
  • 彼得後書 3:10-12
    不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
  • 以賽亞書 51:8
    因為蛀蟲必吃掉他們,像吃衣服;蟲子必蠶食他們,如食羊毛。但我的公義永遠長存,我的救恩延及萬代。」
  • 約翰福音 3:15-16
    叫一切信祂的人都得到永生。「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。
  • 啟示錄 20:11
    我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 13:13
    我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
  • 約翰福音 10:27-29
    我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 申命記 4:19
    當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 以賽亞書 40:26
    你們向天舉目,看看是誰創造了這萬象?是誰把眾星一一領出來,給它們取名?祂的權柄和能力極大無比,它們一個也不會少。
  • 詩篇 8:3-4
    我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,人算什麼,你竟顧念他!世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 希伯來書 9:15
    因此,祂是新約的中保,藉著死亡救贖了觸犯舊約的人,好叫那些蒙召的人得到所應許的永恆基業。
  • 以賽亞書 45:17
    但以色列必蒙耶和華拯救,享受永遠的救恩,永遠不會再蒙羞受辱。
  • 但以理書 9:24
    「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。
  • 以賽亞書 50:9
    看啊,有主耶和華幫助我,誰能定我有罪呢?看啊,他們都要像衣服一樣漸漸破舊,被蛀蟲吃掉。
  • 希伯來書 9:12
    祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 約翰福音 5:24
    「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
  • 詩篇 103:17
    耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人,以公義待他們的子子孫孫,
  • 希伯來書 5:9
    祂既然達到了純全的地步,就成了永恆救恩的源頭,使所有順服祂的人都得到拯救。