<< 以赛亚书 51:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华必安慰锡安,安慰锡安所有的废墟,使她的旷野如伊甸,使她的荒漠像耶和华的园子;其中必有欢喜和快乐,必有感谢和歌唱的声音。
  • 新标点和合本
    耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢,和歌唱的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华已经安慰锡安,安慰了锡安一切的废墟,使旷野如伊甸,使沙漠像耶和华的园子;其中必有欢喜、快乐、感谢,和歌唱的声音。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华已经安慰锡安,安慰了锡安一切的废墟,使旷野如伊甸,使沙漠像耶和华的园子;其中必有欢喜、快乐、感谢,和歌唱的声音。
  • 当代译本
    我必安慰锡安和锡安所有的荒场,使旷野像伊甸园,使沙漠变成我的园囿,里面有欢喜、快乐、感谢和歌颂的声音。
  • 圣经新译本
    耶和华必安慰锡安,他要安慰它的一切荒场,使它的旷野像伊甸园一样,使它的荒地像耶和华的园子一般,在其中必有欢喜快乐、感谢和歌声。
  • 新標點和合本
    耶和華已經安慰錫安和錫安一切的荒場,使曠野像伊甸,使沙漠像耶和華的園囿;在其中必有歡喜、快樂、感謝,和歌唱的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華已經安慰錫安,安慰了錫安一切的廢墟,使曠野如伊甸,使沙漠像耶和華的園子;其中必有歡喜、快樂、感謝,和歌唱的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華已經安慰錫安,安慰了錫安一切的廢墟,使曠野如伊甸,使沙漠像耶和華的園子;其中必有歡喜、快樂、感謝,和歌唱的聲音。
  • 當代譯本
    我必安慰錫安和錫安所有的荒場,使曠野像伊甸園,使沙漠變成我的園囿,裡面有歡喜、快樂、感謝和歌頌的聲音。
  • 聖經新譯本
    耶和華必安慰錫安,他要安慰它的一切荒場,使它的曠野像伊甸園一樣,使它的荒地像耶和華的園子一般,在其中必有歡喜快樂、感謝和歌聲。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主一定要安慰錫安,安慰她所有的荒場,使她的曠野像伊甸,她的荒漠像永恆主的園子;其中必有歡躍和喜樂,稱謝和歌唱聲;憂愁歎息盡都逃走。
  • 中文標準譯本
    耶和華必安慰錫安,安慰錫安所有的廢墟,使她的曠野如伊甸,使她的荒漠像耶和華的園子;其中必有歡喜和快樂,必有感謝和歌唱的聲音。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○
  • 文理委辦譯本
    我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埒、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、主亦矜憫矜憫或作慰藉郇邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如伊甸、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
  • New International Version
    The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
  • New International Reader's Version
    You can be sure that I will comfort Zion’s people. I will look with loving concern on all their destroyed buildings. I will make their deserts like Eden. I will make their dry and empty land like the garden of the Lord. Joy and gladness will be there. People will sing and give thanks to me.
  • English Standard Version
    For the Lord comforts Zion; he comforts all her waste places and makes her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord; joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song.
  • New Living Translation
    The Lord will comfort Israel again and have pity on her ruins. Her desert will blossom like Eden, her barren wilderness like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found there. Songs of thanksgiving will fill the air.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD will comfort Zion; he will comfort all her waste places, and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and melodious song.
  • New American Standard Bible
    Indeed, the Lord will comfort Zion; He will comfort all her ruins. And He will make her wilderness like Eden, And her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, Thanksgiving and the sound of a melody.
  • New King James Version
    For the Lord will comfort Zion, He will comfort all her waste places; He will make her wilderness like Eden, And her desert like the garden of the Lord; Joy and gladness will be found in it, Thanksgiving and the voice of melody.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord will comfort Zion; He will comfort all her waste places, and He will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and melodious song.
  • King James Version
    For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
  • New English Translation
    Certainly the LORD will console Zion; he will console all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the Garden of the LORD. Happiness and joy will be restored to her, thanksgiving and the sound of music.
  • World English Bible
    For Yahweh has comforted Zion. He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh. Joy and gladness will be found in them, thanksgiving, and the voice of melody.

交叉引用

  • 以赛亚书 49:13
    诸天哪,你们当欢唱!大地啊,你当快乐!群山哪,你们当放声欢呼!因为耶和华已经安慰了他的百姓,也必怜悯他的困苦人。
  • 以赛亚书 52:9
    耶路撒冷的废墟啊,要放声一同欢唱!因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。
  • 约珥书 2:3
  • 创世记 13:10
    罗得举目,看见整个约旦河平原直到琐珥都是水源充足之地;在耶和华毁掉所多玛、格摩拉之前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 耶利米书 33:11-13
  • 耶利米书 31:25
  • 以西结书 31:8-10
  • 以赛亚书 35:7-10
    灼热的沙地将成为池塘,干涸之地将成为水泉;豺狗躺卧的巢,鸵鸟的窝都将变为芦苇和蒲草。在那里必有一条大道,称为“圣路”,不洁净的人不会从其上经过,它是为行圣路之人预备的;愚昧的人不会在其上徘徊。在那里没有狮子,凶猛的野兽也不会上去,在那里遇不见它们。救赎之民必行在其上,蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 以赛亚书 40:1-2
    你们的神说:“要安慰,要安慰我的子民;要对耶路撒冷说安心话,向她宣告:她的苦役已经结束,她的罪孽已被除去;她为自己的一切罪恶,已经从耶和华的手中双倍受罚了。”
  • 以赛亚书 41:18-19
    我要在光秃的高地开江河,在山谷开泉源;我要使旷野成为水池,使干旱之地成为水源。我要在旷野种上香柏树、金合欢树、桃金娘树和橄榄树,我要在荒漠把松树、杉树和黄杨树一同栽上——
  • 西番雅书 3:14-20
  • 彼得前书 1:8
    你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 耶利米书 31:12-14
  • 以赛亚书 35:1-2
    旷野和干旱之地必欢喜;荒漠必快乐,如番红花绽放,大大绽放,大大快乐,并且欢呼;它必被赐予黎巴嫩的荣耀,迦密和莎伦的威荣;人们必看见耶和华的荣耀,我们神的威荣。
  • 以赛亚书 61:1-4
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。他们必重建古时的废墟之处,复兴先前的荒凉之地,重修荒废的城市,就是历代荒凉之地。
  • 诗篇 85:8
    我要听神耶和华所说的话,因为他要向他的子民、向他的忠信者宣告平安,不让他们转回愚昧。
  • 以赛亚书 54:6-8
    因为耶和华召唤你,像召唤被离弃、灵里忧伤的妻子,就是年轻时所娶又被弃绝的妻子。”这是你的神说的。“我只是短暂地离弃了你,但我要以极大的怜悯招聚你;我在怒气涨溢的时候,曾经短暂地向你掩面,但我要以永远的慈爱怜悯你。”这是耶和华你的救赎主说的。
  • 哥林多后书 1:3-4
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
  • 以赛亚书 44:26
    是我实现我仆人的话语,成就我使者们的筹算;我论耶路撒冷说:‘必有人居住’,又论犹大各城说:‘必被重建,我必使它们从废墟中兴起’;
  • 诗篇 102:13-14
    你必起来怜悯锡安,因为这是恩待她的时候,又因为所定的时期已经来到。是的,你的仆人们喜悦锡安的石头,爱慕她的尘土。
  • 以赛亚书 66:10-14
    所有爱耶路撒冷的人哪,你们要与她一同欢喜,要因她而快乐!所有为耶路撒冷悲恸的人哪,你们要与她一同欢欣喜乐,好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足,使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!因为耶和华如此说:“看哪!我必向她广赐平安,如同江河;广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。母亲怎样安慰儿子,我也怎样安慰你们;你们必在耶路撒冷受安慰。”那时,你们看见了就心里欢喜,你们的骨头必像嫩草一样兴盛;耶和华的手必向他的仆人们显明,他必对他的仇敌恼怒。
  • 以赛亚书 51:12
    “我,是我安慰你们;你是谁,竟怕那必死的人,就是那被弃如草芥的世人;
  • 创世记 2:8-9
    耶和华神在东方的伊甸栽种了一个园子,把所塑造的那人安置在那里。耶和华神使各样的树从地里长出来,令人眼目喜爱,作为食物也很好;在园子的中间有生命树和分辨善恶树。
  • 启示录 19:1-7
    这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神!因为他的审判是真实的、公义的,因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇,并且为他奴仆们的血,向那淫妇讨回了公道。”他们第二次说:“哈利路亚!焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”二十四位长老和四个活物就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”随后,有声音从宝座上传来,说:“神所有的奴仆们哪,所有敬畏他的,无论卑微尊贵,你们要赞美我们的神!”接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他!因为羔羊婚宴的时候到了,他的新娘也把自己预备好了;
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,必有人说:“看哪,这是我们的神,我们等候他,他拯救了我们!这是耶和华,我们等候他,让我们因他的救恩欢喜快乐!”
  • 以赛亚书 49:8
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。
  • 以赛亚书 12:1
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。