<< Isaiah 51:20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • 新标点和合本
    你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你神的斥责。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你上帝的斥责。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你神的斥责。
  • 当代译本
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
  • 圣经新译本
    你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。
  • 中文标准译本
    你的众子发昏,在各个街头躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
  • 新標點和合本
    你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒-你神的斥責。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你上帝的斥責。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你神的斥責。
  • 當代譯本
    你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
  • 聖經新譯本
    你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的神的斥責。
  • 呂振中譯本
    你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥着,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
  • 中文標準譯本
    你的眾子發昏,在各個街頭躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 文理和合譯本
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 文理委辦譯本
    爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • New International Version
    Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
  • New International Reader's Version
    Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’ s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
  • English Standard Version
    Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the LORD’s fury, the rebuke of your God.
  • New American Standard Bible
    Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
  • New King James Version
    Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • American Standard Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
  • King James Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
  • New English Translation
    Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the LORD’s anger, by the battle cry of your God.
  • World English Bible
    Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.

交叉引用

  • Lamentations 2:11-12
    I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.They cry out to their mothers,“ We need food and drink!” Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers’ arms.
  • Ezekiel 39:19
    Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • Psalms 88:15-16
    I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Deuteronomy 14:5
    the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
  • Lamentations 3:15-16
    He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
  • Isaiah 8:21
    They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • Isaiah 40:30
    Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Lamentations 1:15
    “ The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.
  • Revelation 14:10
    must drink the wine of God’s anger. It has been poured full strength into God’s cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.
  • Ezekiel 12:13
    Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.
  • Lamentations 5:13
    Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
  • Isaiah 5:25
    That is why the Lord’s anger burns against his people, and why he has raised his fist to crush them. The mountains tremble, and the corpses of his people litter the streets like garbage. But even then the Lord’s anger is not satisfied. His fist is still poised to strike!
  • Jeremiah 14:18
    If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy. If I walk the city streets, I see people who have died of starvation. The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.”
  • Isaiah 51:21
    But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.
  • Isaiah 29:9
    Are you amazed and incredulous? Don’t you believe it? Then go ahead and be blind. You are stupid, but not from wine! You stagger, but not from liquor!
  • Jeremiah 14:16
    As for the people to whom they prophesy— their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters— all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.
  • Isaiah 51:17
    Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • Lamentations 4:2
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Ezekiel 17:20
    I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
  • Revelation 16:9-11
    Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. His subjects ground their teeth in anguish,and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Isaiah 9:19-21
    The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • Isaiah 49:26
    I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel.”
  • Lamentations 1:19
    “ I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.