<< Isaiah 51:20 >>

本节经文

  • New King James Version
    Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • 新标点和合本
    你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你神的斥责。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你上帝的斥责。
  • 和合本2010(神版)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你神的斥责。
  • 当代译本
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
  • 圣经新译本
    你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。
  • 中文标准译本
    你的众子发昏,在各个街头躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
  • 新標點和合本
    你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒-你神的斥責。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你上帝的斥責。
  • 和合本2010(神版)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你神的斥責。
  • 當代譯本
    你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
  • 聖經新譯本
    你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的神的斥責。
  • 呂振中譯本
    你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥着,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
  • 中文標準譯本
    你的眾子發昏,在各個街頭躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 文理和合譯本
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 文理委辦譯本
    爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • New International Version
    Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
  • New International Reader's Version
    Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’ s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
  • English Standard Version
    Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • New Living Translation
    For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the LORD’s fury, the rebuke of your God.
  • New American Standard Bible
    Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
  • American Standard Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
  • King James Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
  • New English Translation
    Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the LORD’s anger, by the battle cry of your God.
  • World English Bible
    Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.

交叉引用

  • Lamentations 2:11-12
    My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.They say to their mothers,“ Where is grain and wine?” As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers’ bosom.
  • Ezekiel 39:19
    You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
  • Psalms 88:15-16
    I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Deuteronomy 14:5
    the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
  • Lamentations 3:15-16
    He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
  • Isaiah 8:21
    They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward.
  • Isaiah 40:30
    Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Lamentations 1:15
    “ The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.
  • Revelation 14:10
    he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Ezekiel 12:13
    I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
  • Lamentations 5:13
    Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • Isaiah 5:25
    Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Jeremiah 14:18
    If I go out to the field, Then behold, those slain with the sword! And if I enter the city, Then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’”
  • Isaiah 51:21
    Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine.
  • Isaiah 29:9
    Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink.
  • Jeremiah 14:16
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them— them nor their wives, their sons nor their daughters— for I will pour their wickedness on them.’
  • Isaiah 51:17
    Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.
  • Lamentations 4:2
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • Ezekiel 17:20
    I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.
  • Revelation 16:9-11
    And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • Isaiah 9:19-21
    Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.And he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm.Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Isaiah 49:26
    I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the Lord, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Lamentations 1:19
    “ I called for my lovers, But they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.