<< Isaiah 51:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the LORD’s anger, by the battle cry of your God.
  • 新标点和合本
    你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你神的斥责。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你上帝的斥责。
  • 和合本2010(神版)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你神的斥责。
  • 当代译本
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
  • 圣经新译本
    你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。
  • 中文标准译本
    你的众子发昏,在各个街头躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
  • 新標點和合本
    你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒-你神的斥責。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你上帝的斥責。
  • 和合本2010(神版)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你神的斥責。
  • 當代譯本
    你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
  • 聖經新譯本
    你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的神的斥責。
  • 呂振中譯本
    你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥着,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
  • 中文標準譯本
    你的眾子發昏,在各個街頭躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 文理和合譯本
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 文理委辦譯本
    爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • New International Version
    Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
  • New International Reader's Version
    Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’ s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
  • English Standard Version
    Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • New Living Translation
    For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the LORD’s fury, the rebuke of your God.
  • New American Standard Bible
    Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
  • New King James Version
    Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • American Standard Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
  • King James Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
  • World English Bible
    Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.

交叉引用

  • Lamentations 2:11-12
    My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares.ל( Lamed)Children say to their mothers,“ Where are food and drink?” They faint like a wounded warrior in the city squares. They die slowly in their mothers’ arms.מ( Mem)
  • Ezekiel 39:19
    You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
  • Psalms 88:15-16
    I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • Deuteronomy 14:5
    the ibex, the gazelle, the deer, the wild goat, the antelope, the wild oryx, and the mountain sheep.
  • Lamentations 3:15-16
    He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness.ו( Vav)He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
  • Isaiah 8:21
    They will pass through the land destitute and starving. Their hunger will make them angry, and they will curse their king and their God as they look upward.
  • Isaiah 40:30
    Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • Lamentations 1:15
    He rounded up all my mighty ones; The Lord did this in my midst. He summoned an assembly against me to shatter my young men. The Lord has stomped like grapes the virgin daughter, Judah.ע( Ayin)
  • Revelation 14:10
    that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
  • Ezekiel 12:13
    But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans( but he will not see it), and there he will die.
  • Lamentations 5:13
    The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • Isaiah 5:25
    So the LORD is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Jeremiah 14:18
    If I go out into the countryside, I see those who have been killed in battle. If I go into the city, I see those who are sick because of starvation. For both prophet and priest go about their own business in the land without having any real understanding.’”
  • Isaiah 51:21
    So listen to this, oppressed one, who is drunk, but not from wine!
  • Isaiah 29:9
    You will be shocked and amazed! You are totally blind! They are drunk, but not because of wine; they stagger, but not because of beer.
  • Jeremiah 14:16
    The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”
  • Isaiah 51:17
    Wake up! Wake up! Get up, O Jerusalem! You drank from the cup the LORD passed to you, which was full of his anger! You drained dry the goblet full of intoxicating wine.
  • Lamentations 4:2
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • Ezekiel 17:20
    I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
  • Revelation 16:9-11
    Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast so that darkness covered his kingdom, and people began to bite their tongues because of their pain.They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • Isaiah 9:19-21
    Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Isaiah 49:26
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine. Then all humankind will recognize that I am the LORD, your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.”
  • Lamentations 1:19
    I called for my lovers, but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had searched for food to keep themselves alive.ר( Resh)