<< 以賽亞書 51:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 新标点和合本
    她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 和合本2010(神版)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 当代译本
    你生育的儿子没有一个来引导你,你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 圣经新译本
    她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。
  • 中文标准译本
    你所生的众子中,没有一个人带领你;你养大的众子中,没有一个人紧拉着你的手。
  • 新標點和合本
    她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 和合本2010(神版)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 當代譯本
    你生育的兒子沒有一個來引導你,你撫養成人的眾子沒有一個來攙扶你。
  • 聖經新譯本
    她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
  • 呂振中譯本
    (她所生的諸兒子中沒有一個引導她的;她所養大的諸兒子中沒有一個攙扶着她的。)
  • 中文標準譯本
    你所生的眾子中,沒有一個人帶領你;你養大的眾子中,沒有一個人緊拉著你的手。
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷赤子、雖曰眾多、未有人扶爾導爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所生諸子、無一人導爾、所育眾兒、無一人扶爾手、
  • New International Version
    Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.
  • New International Reader's Version
    Among all the children who were born to you there was none to guide you. Among all the children you brought up there was none to lead you by the hand.
  • English Standard Version
    There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
  • New Living Translation
    Not one of your children is left alive to take your hand and guide you.
  • Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • New American Standard Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth, Nor is there anyone to take her by the hand among all the sons she has raised.
  • New King James Version
    There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up.
  • American Standard Version
    There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • King James Version
    [ There is] none to guide her among all the sons[ whom] she hath brought forth; neither[ is there any] that taketh her by the hand of all the sons[ that] she hath brought up.
  • New English Translation
    There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.
  • World English Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.

交叉引用

  • 詩篇 88:18
    爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
  • 以賽亞書 49:21
    爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○
  • 詩篇 142:4
    試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 使徒行傳 13:11
    今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、
  • 馬太福音 9:36
    見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、
  • 馬太福音 15:14
    姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 以賽亞書 45:1
    耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、
  • 約伯記 8:20
    上帝不棄完人、不扶惡人、
  • 馬可福音 8:23
    乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、
  • 以賽亞書 3:4-8
    我將使童穉為其長、孩提主其治、人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、或在父家持其兄弟曰、爾有衣、可為我長、此傾覆者、歸爾掌握、維時、其人揚聲言曰、我不為醫、我家無糧無衣、不可立我為民長也、耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、
  • 希伯來書 8:9
    非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
  • 以賽亞書 41:13
    我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 耶利米書 31:32
    非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 9:8
    掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、