<< 以賽亞書 51:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我是你的上帝耶和華,我翻動大海、捲起波濤,萬軍之耶和華是我的名。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华—你的上帝,我搅动大海,使海中的波浪澎湃,万军之耶和华是我的名。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华—你的神,我搅动大海,使海中的波浪澎湃,万军之耶和华是我的名。
  • 当代译本
    我是你的上帝耶和华,我翻动大海、卷起波涛,万军之耶和华是我的名。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,我搅动海洋,使海中的波涛咆哮;万军之耶和华是我的名。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神-攪動大海,使海中的波浪匉訇-萬軍之耶和華是我的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華-你的上帝,我攪動大海,使海中的波浪澎湃,萬軍之耶和華是我的名。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華-你的神,我攪動大海,使海中的波浪澎湃,萬軍之耶和華是我的名。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;萬軍之耶和華是他的名。
  • 呂振中譯本
    是我,永恆主你的上帝,這攪動大海,使其波浪匉訇的;萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,我攪動海洋,使海中的波濤咆哮;萬軍之耶和華是我的名。
  • 文理和合譯本
    我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
  • 文理委辦譯本
    我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、我一激海、海濤澎湃、我一激海海濤澎湃或作海濤澎湃我能使之恬靜名為萬有之主、
  • New International Version
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I stir up the ocean. I make its waves roar. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar— his name is the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar( the Lord of armies is His name).
  • New King James Version
    But I am the Lord your God, Who divided the sea whose waves roared— The Lord of hosts is His name.
  • American Standard Version
    For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am Yahweh your God who stirs up the sea so that its waves roar— His name is Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    But I[ am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts[ is] his name.
  • New English Translation
    I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
  • World English Bible
    For I am Yahweh your God, who stirs up the sea so that its waves roar. Yahweh of Armies is his name.

交叉引用

  • 耶利米書 31:35
    使陽光白天照耀、星月晚上發光、大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 以賽亞書 54:5
    因為造你的是你的丈夫,祂名叫萬軍之耶和華;救贖你的是以色列的聖者,祂是普天下的上帝。
  • 阿摩司書 9:5-6
    主——萬軍之耶和華觸摸大地,大地就消融,地上的人都要哀號;大地如埃及的尼羅河漲起退落。那位在天上建造樓閣,在大地之上立定穹蒼,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 耶利米書 10:16
    但雅各的上帝截然不同,祂是萬物的創造者,被稱為「萬軍之耶和華」,以色列是祂的子民。
  • 以賽亞書 48:2
    你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 詩篇 74:13
    你曾用大能分開海水,打碎水中巨獸的頭。
  • 詩篇 136:13
    要稱謝那位分開紅海的,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 114:3-5
    大海看見他們就奔逃,約旦河也倒流。大山如公羊一般跳躍,小山像羊羔一樣蹦跳。大海啊,你為何奔逃?約旦河啊,你為何倒流?
  • 以賽亞書 51:10
    難道不是你使海洋和深淵乾涸,在海中開出道路讓蒙救贖的人穿過的嗎?
  • 約伯記 26:12
    祂的能力使大海平靜,祂運用智慧擊碎海怪。
  • 以賽亞書 47:4
    我們的救贖主是以色列的聖者,祂名叫萬軍之耶和華。
  • 尼希米記 9:11
    你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。