-
New English Translation
The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
-
新标点和合本
被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
-
和合本2010(神版-简体)
被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
-
当代译本
被囚的人快得释放了,他们不会死在牢中,也不会缺乏食物。
-
圣经新译本
被掳的快得释放了,他们必不会死,必不会下到阴间里,他们的食物也必不会缺乏。
-
中文标准译本
受压被困的快要得释放了,他必不致死下到阴坑,他的食物也不会缺乏。
-
新標點和合本
被擄去的快得釋放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
-
當代譯本
被囚的人快得釋放了,他們不會死在牢中,也不會缺乏食物。
-
聖經新譯本
被擄的快得釋放了,他們必不會死,必不會下到陰間裡,他們的食物也必不會缺乏。
-
呂振中譯本
屈身的俘虜很快就要得開釋了;他必不死而到冥坑去,他也不至於缺乏食物。
-
中文標準譯本
受壓被困的快要得釋放了,他必不致死下到陰坑,他的食物也不會缺乏。
-
文理和合譯本
屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
-
文理委辦譯本
抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
-
New International Version
The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
-
New International Reader's Version
You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
-
English Standard Version
He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
-
New Living Translation
Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
-
Christian Standard Bible
The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
-
New American Standard Bible
The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
-
New King James Version
The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
-
American Standard Version
The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
-
Holman Christian Standard Bible
The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
-
King James Version
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
-
World English Bible
The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.