<< 以賽亞書 51:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    被擄的快得釋放了,他們必不會死,必不會下到陰間裡,他們的食物也必不會缺乏。
  • 新标点和合本
    被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版)
    被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 当代译本
    被囚的人快得释放了,他们不会死在牢中,也不会缺乏食物。
  • 圣经新译本
    被掳的快得释放了,他们必不会死,必不会下到阴间里,他们的食物也必不会缺乏。
  • 中文标准译本
    受压被困的快要得释放了,他必不致死下到阴坑,他的食物也不会缺乏。
  • 新標點和合本
    被擄去的快得釋放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版)
    被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 當代譯本
    被囚的人快得釋放了,他們不會死在牢中,也不會缺乏食物。
  • 呂振中譯本
    屈身的俘虜很快就要得開釋了;他必不死而到冥坑去,他也不至於缺乏食物。
  • 中文標準譯本
    受壓被困的快要得釋放了,他必不致死下到陰坑,他的食物也不會缺乏。
  • 文理和合譯本
    屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
  • 文理委辦譯本
    抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
  • New International Version
    The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
  • New International Reader's Version
    You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
  • English Standard Version
    He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
  • New Living Translation
    Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Christian Standard Bible
    The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • New American Standard Bible
    The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • New King James Version
    The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
  • American Standard Version
    The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • King James Version
    The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • New English Translation
    The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
  • World English Bible
    The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
  • 以賽亞書 48:20
    “你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來,你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽,你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
  • 以賽亞書 52:2
    耶路撒冷啊!抖下塵土,起來,坐在位上吧!錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪!解開你頸項上的鎖鍊。
  • 耶利米書 38:6-13
    他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的井裡,那井是在衛兵的院子裡的;他們用繩子把耶利米縋下去。井裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。宮中的臣宰古實人以伯.米勒,在王宮裡聽見他們把耶利米關在井裡的消息(那時,王正在便雅憫門坐著),以伯.米勒就從王宮裡出來,稟告王說:“我主我王啊!這些人對耶利米先知所作的一切真是惡毒,他們把他丟在井裡;在那地方他必餓死,因為城裡再沒有糧食了。”於是王吩咐古實人以伯.米勒說:“你從這裡帶三十個人,在耶利米先知未死以前,把他從井裡拉上來。”以伯.米勒就帶人進王宮去,到儲物室下面的一個房間,從那裡取了些破布爛衣,用繩子縋下井裡給耶利米。古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。於是他們用繩子把耶利米從井裡拉出來;這樣,耶利米可以住在衛兵的院子裡。
  • 使徒行傳 12:7-8
    忽然,有主的一位使者出現,牢房裡就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鍊就脫落了。天使對他說:“束上帶子,穿上鞋!”他就這樣作了。天使又說:“披上外衣,跟我走!”
  • 以斯拉記 1:5
    於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。
  • 耶利米書 37:16
    耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。
  • 耶利米哀歌 3:53-54
    他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;水淹過我的頭,我說:“我要死了!”