<< 以赛亚书 51:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    难道你忘记了创造你、铺展穹苍、奠立大地根基的耶和华吗?难道因为试图毁灭你的欺压者大发怒气,你就整天惊恐不安吗?他们的怒气如今在哪里呢?
  • 新标点和合本
    却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    却忘记铺张诸天、立定地基、造你的耶和华?你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒,终日害怕,其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本2010(神版)
    却忘记铺张诸天、立定地基、造你的耶和华?你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒,终日害怕,其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 圣经新译本
    你忘记了造你的耶和华,就是那展开诸天,奠定大地的根基的;又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒,你就终日不住惧怕呢?其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 中文标准译本
    竟忘记了那造你的耶和华,就是展开诸天、奠定大地根基的那一位;竟终日不断地惧怕,就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火!其实那压迫者的怒火在哪里呢?
  • 新標點和合本
    卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華?又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒,整天害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    卻忘記鋪張諸天、立定地基、造你的耶和華?你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒,終日害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版)
    卻忘記鋪張諸天、立定地基、造你的耶和華?你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒,終日害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 當代譯本
    難道你忘記了創造你、鋪展穹蒼、奠立大地根基的耶和華嗎?難道因為試圖毀滅你的欺壓者大發怒氣,你就整天驚恐不安嗎?他們的怒氣如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    你忘記了造你的耶和華,就是那展開諸天,奠定大地的根基的;又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒,你就終日不住懼怕呢?其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    你竟忘了那造了你、的永恆主,那展開諸天,奠定了大地的,而那窘迫人者準備要行毁滅時、你就終日懼怕他的烈怒呀!其實那窘迫人者的烈怒在哪裏呢?
  • 中文標準譯本
    竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 文理和合譯本
    而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃忘張天奠地造爾之主、強暴之人、預備殺戮之時、爾終日戰慄、畏其烈怒、究之強暴人之烈怒、果安在乎、
  • New International Version
    that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
  • New International Reader's Version
    How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • English Standard Version
    and have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?
  • New Living Translation
    Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
  • Christian Standard Bible
    But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You are in constant dread all day long because of the fury of the oppressor, who has set himself to destroy. But where is the fury of the oppressor?
  • New American Standard Bible
    That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • New King James Version
    And you forget the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor?
  • American Standard Version
    and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • Holman Christian Standard Bible
    But you have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You are in constant dread all day long because of the fury of the oppressor, who has set himself to destroy. But where is the fury of the oppressor?
  • King James Version
    And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where[ is] the fury of the oppressor?
  • New English Translation
    Why do you forget the LORD, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?
  • World English Bible
    Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?

交叉引用

  • 以赛亚书 40:22
    上帝的宝座设立在大地的圆圈之上,地上的人类好像蚱蜢。祂铺展诸天,就像铺展幔子、铺展人居住的帐篷。
  • 诗篇 104:2
    你身披光华如披外袍,你铺展穹苍如铺幔子。
  • 以赛亚书 17:10
    以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,
  • 以赛亚书 45:12
    是我造了大地,又造了地上的人;我亲手铺展穹苍,布置天上的万象。
  • 以赛亚书 48:13
    我亲手奠立大地的根基,我的右手铺展穹苍。我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 约伯记 9:8
    祂独自铺展穹苍,步行在海浪之上。
  • 以斯帖记 5:14
    他妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“你可以叫人做一个二十三米高的木架,明天早上求王将末底改吊在上面,然后你可以快乐地随王去赴宴。”哈曼喜欢这个提议,就叫人做了木架。
  • 希伯来书 1:9-12
    你喜爱公义,憎恶邪恶。所以上帝,你的上帝,用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”此外又说:“主啊,太初你奠立大地的根基,亲手创造诸天。天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像衣服渐渐破旧,你要像卷外衣一样把天地卷起来。天地将如衣服一样被更换,但你永远不变,你的年日永无穷尽。”
  • 以赛亚书 57:11
    “你们惧怕谁,以致对我说谎,不把我放在心上,忘记我?你们不再敬畏我,是因为我长期沉默吗?
  • 约伯记 37:18
    你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
  • 但以理书 3:15
    现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
  • 马太福音 2:16-20
    希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒附近两岁以下的男孩杀光。这正应验了耶利米先知的话:“在拉玛有痛哭哀号的声音,是拉结在为儿女哀痛,不肯接受安慰,因为他们都死了!”希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:“起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。”
  • 哥林多前书 1:20
    这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 耶利米书 2:32
    少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。
  • 以赛亚书 42:5
    创造诸天、铺展穹苍、设立大地和地上的一切、赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:
  • 耶利米书 51:15
    耶和华用自己的能力创造大地,以自己的智慧建立世界,凭自己的聪明铺展穹苍。
  • 申命记 32:18
    他们轻视生他们的磐石,忘记养他们的上帝。
  • 以赛亚书 44:24
    在母腹中造你、救赎你的耶和华说:“我是创造万物的耶和华,我独自铺展穹苍,开辟大地。
  • 诗篇 37:35-36
    我见过邪恶残暴之人,乍看如葱茏的黎巴嫩香柏树,再一看,他已经消失得无影无踪,无处可寻。
  • 以赛亚书 8:12-13
    “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。
  • 但以理书 3:19
    尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 以斯帖记 7:10
    于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
  • 出埃及记 14:10-13
    以色列人看见法老大军追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们离开埃及呢?我们对你说过,别管我们,就让我们服侍埃及人吧。服侍埃及人总比死在旷野好啊!”摩西对百姓说:“你们不用害怕,站稳了,看耶和华用什么方法解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
  • 诗篇 76:10
    你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
  • 但以理书 4:32-33
    你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。
  • 以赛亚书 14:16-17
    看见你的都瞪大眼睛盯着你,都在想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 哥林多前书 15:55
    “死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒钩在哪里?”
  • 以赛亚书 33:18-19
    你们必想起以往可怕的情景,说:“登记人口的在哪里?收贡银的在哪里?数城楼的在哪里?”你们再也看不见那些残暴之徒了,他们的言语奇怪、陌生、无法听懂。
  • 约伯记 20:5-9
    恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?虽然他傲气冲天,把头挺到云端,终必如自己的粪便永远消亡,见过他的人都不知他在何处。他如梦消逝,踪影杳然;如夜间的异象,飞逝而去。见过他的人不会再见到他,他将从家乡消失无踪。
  • 以赛亚书 10:29-34
    他们过了关口,在迦巴宿营。拉玛人战战兢兢,扫罗的乡亲基比亚人仓皇逃跑。迦琳人啊,高声喊叫吧!莱煞人啊,可怜的亚拿突人啊,留心听吧!玛得米纳人逃跑,基柄人躲藏。那时,亚述王必屯兵挪伯,向着锡安城的山岭,向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。看啊,主——万军之耶和华要以大能削去树枝。高大的树必被斩断,挺拔的大树必被砍倒,茂密的树林必被铁斧砍掉,连黎巴嫩的大树也要倒在全能的上帝面前。
  • 以赛亚书 37:36-38
    于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。有一天,他在庙中祭拜他的神明尼斯洛的时候,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃往亚拉腊。他儿子以撒哈顿继位。
  • 耶利米书 10:11-12
    你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”耶和华施展大能,用智慧创造大地和世界,巧妙地铺展穹苍。
  • 启示录 20:9
    他们倾巢而出,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
  • 诗篇 102:25-26
    太初你奠立大地的根基,亲手创造诸天。天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像外衣渐渐破旧,你必更换天地,如同更换衣服,天地都要消逝。
  • 希伯来书 11:15
    如果他们想念的是自己离开的家乡,就找机会回去了。
  • 以赛亚书 7:4
    告诉他要谨慎镇定,不要害怕,不要因亚兰王利迅和利玛利的儿子的怒气而胆怯,他们不过是两个冒烟的火把头。
  • 出埃及记 15:9-10
    敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’你叫风一吹,海水就淹没他们,他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 诗篇 9:6-7
    仇敌永远灭亡了,你把他们的城池连根拔起,无人再记得他们。耶和华永远掌权,祂已设立施行审判的宝座。
  • 启示录 19:20
    后来,怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹欺骗那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 以赛亚书 16:4
    让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,好躲避毁灭者。”欺压和毁灭之事终必停止,入侵者终必从地上消失。
  • 使徒行传 12:23
    希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。