<< 以賽亞書 51:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「你們這些追求公義、尋求耶和華的人哪,要聽我的話!你們要仰望那磐石,你們是從其上鑿出來的;你們要仰望那巖穴,你們是從其中挖出來的。
  • 新标点和合本
    你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;
  • 和合本2010(神版-简体)
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;
  • 当代译本
    耶和华说:“追求公义、寻求我的人啊,听我说。你们要追想那磐石,你们是从那里被凿出来的;你们要追想那岩穴,你们是从那里被挖出来的。
  • 圣经新译本
    追求公义、寻求耶和华的啊!你们要听我的话。你们要瞻仰那磐石,你们就是从其上凿出来的;你们要瞻仰那采石坑,你们就是从其中挖出来的。
  • 中文标准译本
    “你们这些追求公义、寻求耶和华的人哪,要听我的话!你们要仰望那磐石,你们是从其上凿出来的;你们要仰望那岩穴,你们是从其中挖出来的。
  • 新標點和合本
    你們這追求公義、尋求耶和華的,當聽我言!你們要追想被鑿而出的磐石,被挖而出的巖穴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    追求公義、尋求耶和華的人哪,當聽從我!你們要追想自己是從哪塊磐石鑿出,從哪個巖穴挖掘而來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    追求公義、尋求耶和華的人哪,當聽從我!你們要追想自己是從哪塊磐石鑿出,從哪個巖穴挖掘而來;
  • 當代譯本
    耶和華說:「追求公義、尋求我的人啊,聽我說。你們要追想那磐石,你們是從那裡被鑿出來的;你們要追想那岩穴,你們是從那裡被挖出來的。
  • 聖經新譯本
    追求公義、尋求耶和華的啊!你們要聽我的話。你們要瞻仰那磐石,你們就是從其上鑿出來的;你們要瞻仰那採石坑,你們就是從其中挖出來的。
  • 呂振中譯本
    『追求救助、尋求永恆主的啊,聽我吧!你們要瞻仰那磐石、你們所被鑿而出的;瞻仰那採石坑、你們所被挖出的。
  • 文理和合譯本
    凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、
  • 文理委辦譯本
    凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
  • New International Version
    “ Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Listen to me, you who want to do what is right. Pay attention, you who look to me. Consider the rock you were cut out of. Think about the rock pit you were dug from.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the Lord: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, all who hope for deliverance— all who seek the Lord! Consider the rock from which you were cut, the quarry from which you were mined.
  • Christian Standard Bible
    Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, you who pursue righteousness, Who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut, And to the quarry from which you were dug.
  • New King James Version
    “ Listen to Me, you who follow after righteousness, You who seek the Lord: Look to the rock from which you were hewn, And to the hole of the pit from which you were dug.
  • American Standard Version
    Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.
  • King James Version
    Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock[ whence] ye are hewn, and to the hole of the pit[ whence] ye are digged.
  • New English Translation
    “ Listen to me, you who pursue godliness, who seek the LORD! Look at the rock from which you were chiseled, at the quarry from which you were dug!
  • World English Bible
    “ Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh. Look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:7
    「你們這些認識公義、把我的律法存在心裡的子民哪,要聽我的話!你們不要害怕人的辱罵,也不要因他們的毀謗而喪膽。
  • 希伯來書 12:14
    你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
  • 詩篇 94:15
    因為審判將重回公義,所有心裡正直的都必跟隨公義。
  • 以賽亞書 48:12
    「雅各——我所召喚的以色列啊,你要聽我的話!我就是那一位;我是首先的,我也是末後的。
  • 創世記 17:15-17
    神對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,你不要再叫她撒萊,她的名字要叫撒拉。我要祝福她,也要藉著她賜給你一個兒子。我要祝福她,她將成為多國之母,萬族的君王要從她而出。」亞伯拉罕就臉伏於地笑了,心裡說:「難道一百歲的人還能生孩子嗎?就是撒拉也已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 提摩太後書 2:22
    所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
  • 箴言 15:9
    惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。
  • 羅馬書 14:19
    這樣看來,我們要追求和睦的事和彼此造就的事。
  • 羅馬書 9:30-32
    那麼,我們要怎麼說呢?那原來沒有追求義的外邦人,卻得到了義,就是因信而得的義;而以色列人追求律法的義,卻沒有達到律法的義。這是為什麼呢?因為他們不是本於信,倒像是本於行為去追求的,所以他們就絆倒在那「絆腳的石頭」上。
  • 以弗所書 2:11-12
    所以你們當記住:從前,你們照著肉體說是外邦人,被那些所謂「受割禮的」稱為「沒受割禮的」;割禮是人手在肉體上所行的。那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
  • 馬太福音 6:33
    所以你們應當先尋求神的國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 馬太福音 5:6
    飢渴慕義的人是蒙福的,因為他們將得飽足。
  • 詩篇 105:3-4
    當以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人心裡歡喜!你們當尋求耶和華和他的力量,一直尋求他的榮面。
  • 阿摩司書 5:6
  • 以賽亞書 55:6
    當趁著耶和華還能被找到的時候尋找他,趁著他還在近處的時候呼求他!
  • 腓立比書 3:13
    弟兄們,我不認為自己已經得著了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 詩篇 24:6
    這就是求問耶和華的那些人,是尋求你容面的雅各。細拉
  • 以賽亞書 46:3-4
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然扶持你們;我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 以賽亞書 45:19
    我沒有在隱祕處、沒有在黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說:『你們在空虛中尋找我吧!』我耶和華講說公義,宣告正直。
  • 提摩太前書 6:11
    至於你,哦,屬神的人哪,你要逃避這些事!你要追求公義、敬神、信仰、愛心、忍耐、溫柔,
  • 以賽亞書 51:4
    「我的子民哪,要留心聽我的話!我的國民啊,要側耳聽我說!因為律法必從我而出,我必使我的公正立定作萬民之光;
  • 以賽亞書 55:2-3
    你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢?為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢?你們要留心聽我的話,要吃美物,讓自己的心靈得享肥甘!你們要側耳聽,來到我這裡;你們要聽,就得以存活。我必與你們立永遠的約,就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 箴言 21:21
    追求公義和慈愛的,必找到生命、公義和榮耀。
  • 西番雅書 2:3