<< 以賽亞書 50:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    人打我的背,我任他打;人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔;人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 新标点和合本
    人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我,吐我,我并不掩面。
  • 和合本2010(上帝版)
    人打我的背,我任他打;人拔我两颊的胡须,我由他拔;人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 和合本2010(神版)
    人打我的背,我任他打;人拔我两颊的胡须,我由他拔;人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 当代译本
    人打我的背,我任他打;人拔我的胡子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沫,我也不掩面。
  • 圣经新译本
    我把我的背给打我的人打,把我的腮颊给拔我胡须的人拔;我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 中文标准译本
    我把我的背脊转给击打我的人,把我的脸颊转给扯我胡须的人;我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 新標點和合本
    人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我,吐我,我並不掩面。
  • 和合本2010(神版)
    人打我的背,我任他打;人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔;人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 當代譯本
    人打我的背,我任他打;人拔我的鬍子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沬,我也不掩面。
  • 聖經新譯本
    我把我的背給打我的人打,把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔;我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 呂振中譯本
    我將我的背脊給擊打的人擊打,將我的腮頰給拔鬍鬚的人扯拔,我並沒有掩面以躲避羞辱,而免被吐唾沬。
  • 中文標準譯本
    我把我的背脊轉給擊打我的人,把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人;我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 文理和合譯本
    人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 文理委辦譯本
    人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • New International Version
    I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
  • New International Reader's Version
    I let my enemies beat me on my bare back. I let them pull the hair out of my beard. I didn’t turn my face away when they made fun of me and spit on me.
  • English Standard Version
    I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
  • New Living Translation
    I offered my back to those who beat me and my cheeks to those who pulled out my beard. I did not hide my face from mockery and spitting.
  • Christian Standard Bible
    I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who tore out my beard. I did not hide my face from scorn and spitting.
  • New American Standard Bible
    I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pull out My beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • New King James Version
    I gave My back to those who struck Me, And My cheeks to those who plucked out the beard; I did not hide My face from shame and spitting.
  • American Standard Version
    I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gave My back to those who beat Me, and My cheeks to those who tore out My beard. I did not hide My face from scorn and spitting.
  • King James Version
    I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
  • New English Translation
    I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.
  • World English Bible
    I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked off the hair. I didn’t hide my face from shame and spitting.

交叉引用

  • 馬太福音 26:67
    他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
  • 馬可福音 15:19
    他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 馬可福音 14:65
    於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 以賽亞書 53:5
    他為我們的過犯受害,為我們的罪孽被壓傷。因他受的懲罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。
  • 路加福音 22:63-64
    看守耶穌的人戲弄他,打他,又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
  • 馬太福音 27:30
    他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
  • 希伯來書 12:2
    仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 約翰福音 18:22
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 尼希米記 13:25
    我就斥責他們,詛咒他們,打了他們幾個人,拔下他們的鬍鬚,叫他們指着上帝起誓:「你們不可把自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不可為自己和兒子娶他們的女兒。
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
  • 耶利米哀歌 3:30
    讓人打他耳光,使他飽受凌辱吧!
  • 馬太福音 5:39
    但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
  • 彌迦書 5:1
    成羣的民哪,現在要聚集成隊;仇敵前來圍攻我們,要用杖擊打以色列領袖的臉頰。