<< 以賽亞書 50:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每天早晨唤醒,唤醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每天早晨唤醒,唤醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
  • 当代译本
    主耶和华赐我教导的能力,使我知道用什么话帮助疲乏的人。每天早晨,主唤醒我,叫我像受教者那样侧耳聆听。
  • 圣经新译本
    主耶和华赐给了我一个受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人;主每天清晨唤醒我,他每天清晨唤醒我的耳朵,使我能像受教者一样静听。
  • 中文标准译本
    主耶和华赐给了我门徒的口舌,使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。他每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵,使我能像门徒那样地听。
  • 新標點和合本
    主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
  • 當代譯本
    主耶和華賜我教導的能力,使我知道用什麼話幫助疲乏的人。每天早晨,主喚醒我,叫我像受教者那樣側耳聆聽。
  • 聖經新譯本
    主耶和華賜給了我一個受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人;主每天清晨喚醒我,他每天清晨喚醒我的耳朵,使我能像受教者一樣靜聽。
  • 呂振中譯本
    主永恆主賜給我受教之舌頭,使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒我,他每天早晨喚醒我的耳朵,使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 中文標準譯本
    主耶和華賜給了我門徒的口舌,使我知道怎樣用話語扶助疲乏的人。他每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵,使我能像門徒那樣地聽。
  • 文理和合譯本
    耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
  • 文理委辦譯本
    受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受膏者曰、主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、學者或作弟子
  • New International Version
    The Sovereign Lord has given me a well- instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being instructed.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • English Standard Version
    The Lord God has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with a word him who is weary. Morning by morning he awakens; he awakens my ear to hear as those who are taught.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord has given me his words of wisdom, so that I know how to comfort the weary. Morning by morning he wakens me and opens my understanding to his will.
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD has given me the tongue of those who are instructed to know how to sustain the weary with a word. He awakens me each morning; he awakens my ear to listen like those being instructed.
  • New American Standard Bible
    The Lord God has given Me the tongue of disciples, So that I may know how to sustain the weary one with a word. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear to listen as a disciple.
  • New King James Version
    “ The Lord GOD has given Me The tongue of the learned, That I should know how to speak A word in season to him who is weary. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear To hear as the learned.
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God has given Me the tongue of those who are instructed to know how to sustain the weary with a word. He awakens Me each morning; He awakens My ear to listen like those being instructed.
  • King James Version
    The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to[ him that is] weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
  • New English Translation
    The sovereign LORD has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary. He awakens morning by morning, he awakens my ear to hear as those who are taught.

交叉引用

  • 路加福音 21:15
    因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。 (cunpt)
  • 耶利米書 1:9
    於是耶和華伸手按我的口,對我說:我已將當說的話傳給你。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:15-17
    猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑着自己說的。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:11-12
    耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我-耶和華嗎?現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」 (cunpt)
  • 箴言 25:11
    一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裏。 (cunpt)
  • 箴言 15:23
    口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好。 (cunpt)
  • 詩篇 119:147
    我趁天未亮呼求;我仰望了你的言語。 (cunpt)
  • 路加福音 4:22
    眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」 (cunpt)
  • 詩篇 143:8
    求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:46
    他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:54
    來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,甚至他們都希奇,說:「這人從哪裏有這等智慧和異能呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 57:15-19
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。我造就嘴唇的果子;願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 詩篇 5:3
    耶和華啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒! (cunpt)
  • 詩篇 45:2
    你比世人更美;在你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:46
    差役回答說:「從來沒有像他這樣說話的!」 (cunpt)