<< Isaiah 5:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • 新标点和合本
    现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭,拆毁墙垣,使它被践踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。
  • 和合本2010(神版)
    现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。
  • 当代译本
    “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园,我要除去篱笆,任它被毁坏;我要拆毁围墙,任它被践踏。
  • 圣经新译本
    现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
  • 中文标准译本
    现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我必除掉它的篱笆,它就被吞尽;拆毁它的围墙,它就被践踏。
  • 新標點和合本
    現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我告訴你們,我要向我的葡萄園怎麼做。我必撤去籬笆,使它被燒燬;拆毀圍牆,使它被踐踏。
  • 和合本2010(神版)
    現在我告訴你們,我要向我的葡萄園怎麼做。我必撤去籬笆,使它被燒燬;拆毀圍牆,使它被踐踏。
  • 當代譯本
    「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園,我要除去籬笆,任它被毀壞;我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
  • 聖經新譯本
    現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅;我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 呂振中譯本
    如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
  • 中文標準譯本
    現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我必除掉它的籬笆,它就被吞盡;拆毀它的圍牆,它就被踐踏。
  • 文理和合譯本
    今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、
  • New International Version
    Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
  • New International Reader's Version
    Now I will tell you what I am going to do to my vineyard. I will take away its fence. And the vineyard will be destroyed. I will break down its wall. And people will walk all over my vineyard.
  • English Standard Version
    And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
  • New Living Translation
    Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
  • New American Standard Bible
    So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.
  • New King James Version
    And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.
  • American Standard Version
    And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I will tell you what I am about to do to My vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • King James Version
    And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up;[ and] break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
  • New English Translation
    Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there.
  • World English Bible
    Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down.

交叉引用

  • Luke 21:24
    They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Isaiah 28:18
    Your covenant with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming catastrophe passes through, you will be trampled.
  • Lamentations 1:15
    The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress.
  • Isaiah 28:3
    The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
  • Isaiah 10:6
    I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
  • Revelation 11:2
    But exclude the courtyard outside the temple. Don’t measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
  • Deuteronomy 28:49-52
    The LORD will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you won’t understand,a ruthless nation, showing no respect for the old and not sparing the young.They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, fresh oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.They will besiege you within all your city gates until your high and fortified walls, that you trust in, come down throughout your land. They will besiege you within all your city gates throughout the land the LORD your God has given you.
  • Nehemiah 2:3
    and replied to the king,“ May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
  • Psalms 74:1-10
    Why have you rejected us forever, God? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?Remember your congregation, which you purchased long ago and redeemed as the tribe for your own possession. Remember Mount Zion where you dwell.Make your way to the perpetual ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.Your adversaries roared in the meeting place where you met with us. They set up their emblems as signs.It was like men in a thicket of trees, wielding axes,then smashing all the carvings with hatchets and picks.They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.They said in their hearts,“ Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.God, how long will the enemy mock? Will the foe insult your name forever?
  • Isaiah 27:10-11
    For the fortified city will be desolate, pastures deserted and abandoned like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.When its branches dry out, they will be broken off. Women will come and make fires with them, for they are not a people with understanding. Therefore their Maker will not have compassion on them, and their Creator will not be gracious to them.
  • Psalms 80:12-16
    Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.Return, God of Armies. Look down from heaven and see; take care of this vine,the root your right hand planted, the son that you made strong for yourself.It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
  • Genesis 11:7
    Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • Genesis 11:4
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let’s make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered throughout the earth.”
  • Leviticus 26:31-35
    I will reduce your cities to ruins and devastate your sanctuaries. I will not smell the pleasing aroma of your sacrifices.I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.“ Then the land will make up for its Sabbath years during the time it lies desolate, while you are in the land of your enemies. At that time the land will rest and make up for its Sabbaths.As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during your Sabbaths when you lived there.
  • 2 Chronicles 36 4-2 Chronicles 36 10
    Then King Neco of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took his brother Jehoahaz and brought him to Egypt.Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD his God.Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the LORD’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.The rest of the deeds of Jehoiakim, the detestable actions he committed, and what was found against him, are written in the Book of Israel’s Kings. His son Jehoiachin became king in his place.Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the LORD’s sight.In the spring Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon along with the valuable articles of the LORD’s temple. Then he made Jehoiachin’s brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
  • Daniel 8:13
    Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker,“ How long will the events of this vision last— the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
  • Isaiah 25:10
    For the LORD’s power will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trampled in a dung pile.
  • Lamentations 1:2-9
    She weeps bitterly during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the LORD has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary.All the splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they stumble away exhausted before the hunter.During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary’s hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall.Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away.Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. LORD, look on my affliction, for the enemy boasts.
  • Lamentations 4:12
    The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.