<< 以賽亞書 5:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 新标点和合本
    我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版)
    我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 当代译本
    我不遗余力地料理葡萄园,希望得到好葡萄,为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 圣经新译本
    我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 中文标准译本
    为了我的葡萄园,还有什么该做的事我没有做呢?我指望结出好葡萄,为什么却结出了野葡萄呢?
  • 新標點和合本
    我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版)
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 聖經新譯本
    我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 呂振中譯本
    我為我的葡萄園所能作的、還有甚麼沒有作到呢?我指望着它結好葡萄,它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 中文標準譯本
    為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 文理和合譯本
    我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 文理委辦譯本
    我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • New International Version
    What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • New International Reader's Version
    What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • English Standard Version
    What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • New Living Translation
    What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Christian Standard Bible
    What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • New American Standard Bible
    What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • New King James Version
    What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • American Standard Version
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • Holman Christian Standard Bible
    What more could I have done for My vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • King James Version
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • New English Translation
    What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • World English Bible
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

交叉引用

  • 馬太福音 23:37
    「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 彌迦書 6:3-4
    「我的子民啊,我做了什麼對不起你們的事?我哪裡令你們厭煩?回答我!我曾帶領你們離開埃及,把你們從受奴役之地救贖出來,又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
  • 耶利米書 6:29-30
    風箱猛力吹火,鉛也會熔掉;但他們被煉了又煉,終是徒然,因為他們的邪惡仍未除去。他們被稱為廢棄的銀渣,因為耶和華已丟棄他們。」
  • 使徒行傳 7:51-60
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」眾人聽了這番話,怒火中燒,咬牙切齒。司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌。司提凡說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」眾人大喊大叫,捂著耳朵,蜂擁而上,把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說:「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 耶利米書 2:5
    耶和華說:「你們的祖先在我身上找到什麼過錯,以致他們遠離我,去追隨虛妄的神明,使自己變得虛妄呢?
  • 耶利米書 2:30-31
    我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。這世代的人啊,要留心聽耶和華的話。對以色列人來說,難道我是曠野,是幽暗之地嗎?為什麼我的子民竟說,『我們可以四處遊蕩,不再追隨你』?
  • 以賽亞書 1:5
    你們為什麼一再叛逆?你們還要受責打嗎?你們已經頭破血流,身心疲憊。
  • 以西結書 24:13
    耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我要潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢將不能清除。
  • 歷代志下 36:14-16
    所有祭司長和民眾也都仿效外族人的一切可憎行徑,犯了大罪,玷污了耶和華在耶路撒冷使之聖潔的殿。他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。