<< Isaiah 5:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • 新标点和合本
    我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版)
    我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 当代译本
    我不遗余力地料理葡萄园,希望得到好葡萄,为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 圣经新译本
    我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 中文标准译本
    为了我的葡萄园,还有什么该做的事我没有做呢?我指望结出好葡萄,为什么却结出了野葡萄呢?
  • 新標點和合本
    我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版)
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 當代譯本
    我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 聖經新譯本
    我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 呂振中譯本
    我為我的葡萄園所能作的、還有甚麼沒有作到呢?我指望着它結好葡萄,它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 中文標準譯本
    為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 文理和合譯本
    我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 文理委辦譯本
    我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • New International Version
    What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • New International Reader's Version
    What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • English Standard Version
    What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • New Living Translation
    What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Christian Standard Bible
    What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • New American Standard Bible
    What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • New King James Version
    What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • Holman Christian Standard Bible
    What more could I have done for My vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • King James Version
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • New English Translation
    What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • World English Bible
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

交叉引用

  • Matthew 23:37
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • Micah 6:3-4
    O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
  • Jeremiah 6:29-30
    The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • Acts 7:51-60
    Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.And they stoned Stephen, calling upon the Lord, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Jeremiah 2:5
    Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Jeremiah 2:30-31
    In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?
  • Isaiah 1:5
    Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Ezekiel 24:13
    In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
  • 2 Chronicles 36 14-2 Chronicles 36 16
    Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling- place:but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.