<< 以赛亚书 5:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们中没有人疲乏,没有人绊倒,没有人打盹,没有人睡觉;他们的腰带没有松开,鞋带也没有拉断。
  • 新标点和合本
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。
  • 和合本2010(神版)
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。
  • 当代译本
    他们无人疲倦,无人踉跄,无人打盹,无人睡觉,都腰带紧束,鞋带未断。
  • 圣经新译本
    他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。
  • 新標點和合本
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。
  • 和合本2010(神版)
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。
  • 當代譯本
    他們無人疲倦,無人踉蹌,無人打盹,無人睡覺,都腰帶緊束,鞋帶未斷。
  • 聖經新譯本
    他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的,沒有打盹的,也沒有睡覺的;他們的腰帶沒有放鬆,鞋帶也沒有折斷。
  • 呂振中譯本
    他們中間沒有疲乏或跌倒的,沒有打盹或睡覺的;他們的腰帶並不放鬆,他們的鞋帶也不折斷;
  • 中文標準譯本
    他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒,沒有人打盹,沒有人睡覺;他們的腰帶沒有鬆開,鞋帶也沒有拉斷。
  • 文理和合譯本
    其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、
  • 文理委辦譯本
    其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、
  • New International Version
    Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • New International Reader's Version
    None of them grows tired. None of them falls down. None of them sleeps or even takes a nap. All of them are ready for battle. Every belt is pulled tight. Not a single sandal strap is broken.
  • English Standard Version
    None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;
  • New Living Translation
    They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.
  • Christian Standard Bible
    None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose and no sandal strap broken.
  • New American Standard Bible
    No one in it is tired or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the undergarment at his waist loosened, Nor his sandal strap broken.
  • New King James Version
    No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;
  • American Standard Version
    None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • Holman Christian Standard Bible
    None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose and no sandal strap broken.
  • King James Version
    None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • New English Translation
    None tire or stumble, they don’t stop to nap or sleep. They don’t loosen their belts, or unstrap their sandals to rest.
  • World English Bible
    No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,

交叉引用