<< 以賽亞書 5:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的,沒有打盹的,也沒有睡覺的;他們的腰帶沒有放鬆,鞋帶也沒有折斷。
  • 新标点和合本
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。
  • 和合本2010(神版)
    其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。
  • 当代译本
    他们无人疲倦,无人踉跄,无人打盹,无人睡觉,都腰带紧束,鞋带未断。
  • 圣经新译本
    他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。
  • 中文标准译本
    他们中没有人疲乏,没有人绊倒,没有人打盹,没有人睡觉;他们的腰带没有松开,鞋带也没有拉断。
  • 新標點和合本
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。
  • 和合本2010(神版)
    其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。
  • 當代譯本
    他們無人疲倦,無人踉蹌,無人打盹,無人睡覺,都腰帶緊束,鞋帶未斷。
  • 呂振中譯本
    他們中間沒有疲乏或跌倒的,沒有打盹或睡覺的;他們的腰帶並不放鬆,他們的鞋帶也不折斷;
  • 中文標準譯本
    他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒,沒有人打盹,沒有人睡覺;他們的腰帶沒有鬆開,鞋帶也沒有拉斷。
  • 文理和合譯本
    其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、
  • 文理委辦譯本
    其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、
  • New International Version
    Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • New International Reader's Version
    None of them grows tired. None of them falls down. None of them sleeps or even takes a nap. All of them are ready for battle. Every belt is pulled tight. Not a single sandal strap is broken.
  • English Standard Version
    None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;
  • New Living Translation
    They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.
  • Christian Standard Bible
    None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose and no sandal strap broken.
  • New American Standard Bible
    No one in it is tired or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the undergarment at his waist loosened, Nor his sandal strap broken.
  • New King James Version
    No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;
  • American Standard Version
    None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • Holman Christian Standard Bible
    None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose and no sandal strap broken.
  • King James Version
    None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • New English Translation
    None tire or stumble, they don’t stop to nap or sleep. They don’t loosen their belts, or unstrap their sandals to rest.
  • World English Bible
    No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,

交叉引用

  • 約伯記 12:18
    他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
  • 約珥書 2:7-8
    他們奔跑像勇士,又像戰士爬上城牆;他們各按自己的路前行,並不偏離路線。他們彼此不擁擠,各按自己的道前行;甚至他們持著兵器跌倒,也不會被剪除。
  • 約伯記 12:21
    他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
  • 列王紀上 2:5
    你也要知道洗魯雅的兒子約押對我所行的,就是對以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒所行的。他殺了他們,在和平的時候流他們的血,像作戰時一樣,把戰爭的血染在他腰間所束的帶子上和腳上所穿的鞋子上。
  • 以賽亞書 11:5
    公義必作他腰間的帶子,信實必作他脅下的帶子。
  • 以賽亞書 45:1
    “我耶和華所膏立的古列,我緊握著他的右手,使列國降服在他面前;我也鬆開列王的腰帶;我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:
  • 但以理書 5:6
    就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。
  • 詩篇 93:1
    耶和華作王,他以威嚴為衣;耶和華以威嚴為衣,以能力束腰,世界就得以堅立,永不動搖。
  • 申命記 32:25
    外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 以弗所書 6:13-14
    所以要穿起神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
  • 以賽亞書 45:5
    “我是耶和華,再沒有別的神了;除了我以外,並沒有真神;你雖然不認識我,我必堅固你,
  • 詩篇 18:32
    他是那位以能力給我束腰的神,他使我的道路完全。