-
和合本2010(神版-简体)
他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
-
新标点和合本
他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来;看哪,他们必急速奔来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
-
当代译本
祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!
-
圣经新译本
他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。
-
中文标准译本
他要向远方的国家竖起旗帜,发出哨声召来地极的人;看哪,他们必飞快迅速而来!
-
新標點和合本
他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,
-
和合本2010(神版-繁體)
他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,
-
當代譯本
祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!
-
聖經新譯本
他必豎立旗幟,招一國的人從遠方而來,發出哨聲把他們從地極召來;看!他們必急速快奔而來。
-
呂振中譯本
他必豎起旌旗招一國的人從遠方而來,吹口哨叫他們從地儘邊來到;看吧,他們必迅速輕快地趕來;
-
中文標準譯本
他要向遠方的國家豎起旗幟,發出哨聲召來地極的人;看哪,他們必飛快迅速而來!
-
文理和合譯本
彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、
-
文理委辦譯本
必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、
-
New International Version
He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
-
New International Reader's Version
He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth. Here they come. They are moving very quickly.
-
English Standard Version
He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!
-
New Living Translation
He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look— how quickly and swiftly they come!
-
New American Standard Bible
He will also lift up a flag to the distant nation, And whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.
-
New King James Version
He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
-
American Standard Version
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.
-
Holman Christian Standard Bible
He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look— how quickly and swiftly they come!
-
King James Version
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
-
New English Translation
He lifts a signal flag for a distant nation, he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they come quickly and swiftly.
-
World English Bible
He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.