<< 以賽亞書 5:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此永恆主之向他的人民發怒,伸出手來擊打他們,山嶺就震動,他們的屍體就在街市中好像糞土。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 新标点和合本
    所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
  • 当代译本
    耶和华向祂的子民发怒,伸手击打他们。山岭震动,他们横尸街头,犹如粪土。然而,祂的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 圣经新译本
    所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本
    因此,耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手对付他们、击打他们,群山就颤抖;他们横尸街头,如污秽之物。即使如此,耶和华的怒气还不转消,他的手仍然伸出。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他伸手攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣並未轉消,他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他伸手攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣並未轉消,他的手依然伸出。
  • 當代譯本
    耶和華向祂的子民發怒,伸手擊打他們。山嶺震動,他們橫屍街頭,猶如糞土。然而,祂的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華的怒氣向他的子民發作,他伸出手來擊打他們,群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土,雖然這樣,他的怒氣還未轉消,他的手仍然伸出。
  • 中文標準譯本
    因此,耶和華的怒氣向他的子民發作,他伸出手對付他們、擊打他們,群山就顫抖;他們橫屍街頭,如汙穢之物。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 文理和合譯本
    故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • New International Version
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version
    So the Lord is angry with his people. He raises his hand against them and strikes them down. The mountains shake. The bodies of dead people lie in the streets like trash. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version
    Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • New Living Translation
    That is why the Lord’s anger burns against his people, and why he has raised his fist to crush them. The mountains tremble, and the corpses of his people litter the streets like garbage. But even then the Lord’s anger is not satisfied. His fist is still poised to strike!
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD’s anger burned against his people. He raised his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible
    For this reason the anger of the Lord has burned against His people, And He has stretched out His hand against them and struck them. And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets. Despite all this, His anger is not spent, But His hand is still stretched out.
  • New King James Version
    Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • American Standard Version
    Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the Lord’s anger burns against His people. He raised His hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike.
  • King James Version
    Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases[ were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand[ is] stretched out still.
  • New English Translation
    So the LORD is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:4
    你們只好屈身於俘虜之下,仆倒於被殺之人下面。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 以賽亞書 9:17
    故此他們的壯丁、主不喜歡,他們的孤兒寡婦、主不憐憫;因為各人都是不拜上帝、作壞事的,各人的口都說着愚昧的話。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 以賽亞書 9:21
    瑪拿西吞喫以法蓮;以法蓮吞喫瑪拿西;二者又一同攻擊猶大。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 列王紀下 9:37
    耶洗別的屍體在耶斯列地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是耶洗別。」』
  • 耶利米書 4:24
    我觀看山嶺,啊,山嶺全都震動,小山也都搖來搖去。
  • 但以理書 9:16
    主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城耶路撒冷,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、耶路撒冷和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 詩篇 18:7
    那時地搖撼震動,山的根基也戰抖,是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 耶利米書 16:4
    他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 那鴻書 1:5
    大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。
  • 耶利米書 15:3
    永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 列王紀上 14:11
    凡屬耶羅波安的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
  • 列王紀上 21:24
    凡屬亞哈的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 歷代志下 36:16
    他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 彌迦書 1:4
    眾山必熔化於他以下,眾山谷必裂開,像蠟在火前面,像水傾瀉斜坡一樣。
  • 列王紀下 22:13-17
    『你們去,為我、為人民、為猶大眾人、將所發現這一卷書上的話尋問永恆主;因為我們列祖沒有聽從這書上的話,沒有遵行、照這一切所寫關於我們的事,以致永恆主向我們大發烈怒。』於是希勒家祭司、和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅、去見女神言人戶勒大;戶勒大是掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子;戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們就和她說。她對他們說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你們要對那差遣你們來見我的人說:永恆主這麼說:看吧,我必照猶大王所唸那書上的一切話降災禍於這地和這地的居民。因為他們離棄了我,向別的神燻祭,好用他們手所作的一切事來惹我發怒,故此我必向這地發怒火,總不熄滅。
  • 以賽亞書 9:12-13
    東邊有亞蘭人,西邊有非利士人;他們都以張開的口吞喫以色列。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。這人民還沒有回轉來歸向那擊打他們、的主,還沒有尋求萬軍之永恆主。
  • 以賽亞書 14:26-27
    這是關於全地所定的旨意;關於列國所伸出的手。因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?
  • 詩篇 77:18
    你的雷聲在旋風中;電閃照亮世界;大地戰抖震動。
  • 哈巴谷書 3:10
    諸山一見了你、就翻騰;怒沖沖的水橫流而過;深淵發出其聲音,山丘高舉其手臂。
  • 耶利米哀歌 5:22
    你若不全然棄絕我們,不震怒我們到極點、就好了!
  • 何西阿書 14:4
    我必醫治他們的背道;我必甘心樂意地愛他們,因為我的怒氣已向他們轉消。
  • 詩篇 68:8
    地見上帝之聖容就震動,天也點滴水來;這西乃山一見上帝、以色列上帝、之聖容,就震動。
  • 詩篇 114:7
    大地啊,你在主面前要打滾;在雅各的上帝面前要舞蹈。
  • 啟示錄 20:11
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 耶利米書 8:2
    拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不再被收殮,不再埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 耶利米書 4:8
    因此你們當腰束麻布,慟哭哀號;因為永恆主的烈怒並沒有向我們轉消。』
  • 耶利米書 9:22
    人的屍體必仆倒像糞土在田野上面,又像收割人所躐下的成行禾捆,無人收取。
  • 耶利米哀歌 2:1-3
    怎麼啦!永恆主竟氣忿忿使黑雲籠罩着錫安小姐啊!他竟將以色列的華美從上天扔在下地啊!他在發怒的日子竟不懷念着自己的腳凳啊!永恆主吞滅了雅各所有的田莊,並不顧惜;他怒轟轟地翻毁了猶大小姐的堡壘,使它坍到平地;他辱沒了她的王和首領。他發烈怒把以色列的角全都砍斷;他當着仇敵面前縮回他幫助人的右手;他像燄火四圍焚燒着,將雅各燒燬。
  • 詩篇 83:10
    讓他們像米甸人在哈律泉旁被消滅,成了田間的糞土。
  • 利未記 26:14-46
    『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;我的律例你們若棄絕,我的典章你們的心若厭棄,以致你們不遵行我的一切誡命,反而違背我的約,那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、派癆病熱病、突然襲擊你們,使你們眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫你們所種的。我要向你們板着臉,你們就會在仇敵面前被擊敗;恨惡你們的必管轄你們;沒有人追趕,你們也逃跑。經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。『你們行事若跟我作對,不情願聽從我,我就要按你們的罪加七倍疫災給你們。我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。『經了這些事、你們若不接受管教而歸向我,行事反而跟我作對,那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;我要使刀劍擊殺你們,對你們施行背約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。我要折斷你們糧食的支杖;那時必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。我要使你們的城市荒廢,使你們各地的聖所荒涼;我不聞你們怡神之香氣。我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。至於你們剩下的人呢、他們在仇敵之地時、我必使怯懦餒弱之氣進他們的心;飄蕩落葉的響聲也會追趕他們;他們必逃跑、像人逃避刀劍;沒有人追趕,他們也跌倒。沒有人追趕、他們也彼此相撞而跌倒,像在刀劍之前;在仇敵面前、你們也站立不住。你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,那麼我就要記起我的約、和雅各立的,我的約、和以撒立的,我的約、和亞伯拉罕立的:我都要記起;這地我也要懷念。這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。雖然如此,當他們在仇敵之地的時候、我還是不棄絕他們;我不厭棄他們、不將他們滅盡、以違犯我的約、我同他們立的;因為我永恆主是他們的上帝,我必為他們的緣故記起我和他們祖先所立的約;他們的祖先是我在外國人眼前、從埃及地領出來、要做他們的上帝的:我永恆主。』這些律例、典章和律法是永恆主在自己和以色列人之間、在西乃山由摩西經手、所頒賜的。
  • 申命記 32:19-22
    『因他的兒女惹了神怒,永恆主看見、就不理睬。說:「我必掩面不顧他們,看他們的結局怎樣,因為他們是反覆乖張的一代,心裏沒有忠信的兒女。他們呢、以那不是神的激了我的妒憤,以虛無的神惹了我發怒;我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌,以愚昧的外國人惹他們的憤恨。『因為我怒氣中有火燒起,直燒到陰間之最低處,把地和地的土產都燒滅掉,連山的根基也燒𤏲了。
  • 列王紀下 13:3
    於是永恆主向以色列人發怒,不斷地將他們交在亞蘭王哈薛手裏、交在哈薛的兒子便哈達手裏。
  • 西番雅書 1:17
    我必緊逼着人,以致他們行走像瞎眼的,因為他們犯罪得罪了永恆主;他們的血必倒出如灰塵,他們的內臟必被拋棄如糞土。
  • 詩篇 106:40
    因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
  • 申命記 31:17
    當那日子、我必向他們發怒,撇棄他們、掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多災禍患難找到他們身上去。當那日子他們必說:「這些災禍找到我們身上來、豈不是因我們的上帝不在我們中間麼?」
  • 列王紀上 16:4
    凡屬巴沙的人、死在城中的、狗必喫他;死在田野的、空中的飛鳥必喫他。
  • 詩篇 78:38
    然而他、卻有憐憫;他赦除人的罪孽,而不除滅人;並且屢次使怒氣轉消,不激起一切烈怒。