<< 以賽亞書 5:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 新标点和合本
    所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
  • 当代译本
    耶和华向祂的子民发怒,伸手击打他们。山岭震动,他们横尸街头,犹如粪土。然而,祂的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 圣经新译本
    所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。
  • 中文标准译本
    因此,耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手对付他们、击打他们,群山就颤抖;他们横尸街头,如污秽之物。即使如此,耶和华的怒气还不转消,他的手仍然伸出。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他伸手攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣並未轉消,他的手依然伸出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他伸手攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣並未轉消,他的手依然伸出。
  • 當代譯本
    耶和華向祂的子民發怒,伸手擊打他們。山嶺震動,他們橫屍街頭,猶如糞土。然而,祂的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華的怒氣向他的子民發作,他伸出手來擊打他們,群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土,雖然這樣,他的怒氣還未轉消,他的手仍然伸出。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主之向他的人民發怒,伸出手來擊打他們,山嶺就震動,他們的屍體就在街市中好像糞土。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 中文標準譯本
    因此,耶和華的怒氣向他的子民發作,他伸出手對付他們、擊打他們,群山就顫抖;他們橫屍街頭,如汙穢之物。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 文理和合譯本
    故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
  • New International Version
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • New International Reader's Version
    So the Lord is angry with his people. He raises his hand against them and strikes them down. The mountains shake. The bodies of dead people lie in the streets like trash. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • English Standard Version
    Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • New Living Translation
    That is why the Lord’s anger burns against his people, and why he has raised his fist to crush them. The mountains tremble, and the corpses of his people litter the streets like garbage. But even then the Lord’s anger is not satisfied. His fist is still poised to strike!
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD’s anger burned against his people. He raised his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • New American Standard Bible
    For this reason the anger of the Lord has burned against His people, And He has stretched out His hand against them and struck them. And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets. Despite all this, His anger is not spent, But His hand is still stretched out.
  • New King James Version
    Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • American Standard Version
    Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the Lord’s anger burns against His people. He raised His hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike.
  • King James Version
    Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases[ were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand[ is] stretched out still.
  • New English Translation
    So the LORD is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:4
    若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • 以賽亞書 9:17
    斯民皆從邪行惡、口出妄言、故主不悅其壯男、不惜其孤寡、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以賽亞書 9:21
    瑪拿西攻以法蓮、以法蓮攻瑪拿西、二族同攻猶大、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 列王紀下 9:37
    耶洗別之屍在耶斯烈田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃耶洗別也、
  • 耶利米書 4:24
    我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 但以理書 9:16
    求主依主之仁慈、向主之邑耶路撒冷、及主之聖山、止忿息怒、今耶路撒冷及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • 詩篇 18:7
    主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 耶利米書 16:4
    皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • 那鴻書 1:5
    因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • 耶利米書 15:3
    主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 列王紀上 14:11
    凡屬耶羅波安者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、此乃主所言、
  • 列王紀上 21:24
    凡屬亞哈者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • 歷代志下 36:16
    彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 彌迦書 1:4
    其立於山、山消谷裂、如蠟融於火中、如水流於坡下、
  • 列王紀下 22:13-17
    爾往、為我、為民、為猶大全族、因此書之言問於主、我列祖不聽從此書之言、不遵此書所載一切諭我之命而行、主之烈怒、必向我如火之烈、有女先知戶勒大、乃掌禮服者、哈珥哈斯孫特瓦子、沙龍之妻、居耶路撒冷第二城中、祭司希勒家、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅、咸往見之、與之語、戶勒大謂之曰、主以色列之天主如是云、遣爾來問我者、爾可告之曰、主如是云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所讀之書中言、因猶大人違棄我、焚香於他神、他神或作異邦之神以其所為、干犯我怒、故我向此處震怒、如烈火不熄、
  • 以賽亞書 9:12-13
    東有亞蘭族、西有非利士人、其口孔張、欲吞食以色列、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
  • 以賽亞書 14:26-27
    此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 詩篇 77:18
    主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • 耶利米哀歌 5:22
    令主遐棄我、怒我特甚、或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
  • 何西阿書 14:4
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • 詩篇 68:8
    維時天主前、地震天漏、在天主以色列之天主前、西乃山動搖、
  • 詩篇 114:7
    大地震動在主前、震動在雅各之天主前、
  • 啟示錄 20:11
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 耶利米書 8:2
    擲於地、為日月及天上眾星所照、或作陳列於日月及天之眾星前日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、
  • 耶利米書 4:8
    緣此爾當衣麻、悲哀號哭、蓋主之烈怒不息、猶向我而發、
  • 耶利米書 9:22
    爾耶利米當告之曰、主如是云、人之屍骸、遍偃各處、猶如糞壤於田、亦若被遺之禾束、在刈者之身後、無人拾之、○
  • 耶利米哀歌 2:1-3
    哀哉主震怒、使黑雲蔽郇邑、邑原文作女使以色列榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、主滅雅各一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀猶大民民原文作女諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、震怒甚烈、斷以色列之角、在敵人前縮右手、不行救援、焚雅各猶若烈火、四周燒燬、焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
  • 詩篇 83:10
    皆滅亡在音多珥、屍骸皆成地上之糞、
  • 利未記 26:14-46
    爾若不聽我、不遵此諸命、藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、至此爾猶不聽我、仍逆我以行、我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、使爾食子女之肉、我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、無人追襲時亦必逃遁、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、剛愎之心或作不淨之心自卑以服罪、則我必追憶與雅各所立之約、亦追憶與以撒亞伯拉罕所立之約、而俯念斯地、彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、昔我於異邦人目前、導其先祖出伊及國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、此乃主在西乃山、託摩西為以色列人所立之禮儀法度律例、
  • 申命記 32:19-22
    主見之甚怒、或作主見此即屏棄其民蓋其子女激其忿懥、即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族賤族或作異民動其忿恨、必使頑民激其惱怒、我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、示阿勒見創世記三十八章三十五節小註將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
  • 列王紀下 13:3
    於是主向以色列人震怒、付於亞蘭王哈薛及其子便哈達之手、
  • 西番雅書 1:17
    我必使人窘困、亂行若瞽者、因彼獲罪於主、故其血必流、視若塵埃、其身軀必成如糞壤、
  • 詩篇 106:40
    主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 申命記 31:17
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、
  • 列王紀上 16:4
    凡屬巴沙者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • 詩篇 78:38
    主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、