<< 以賽亞書 5:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 新标点和合本
    惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者神因公义显为圣。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有万军之耶和华因公平显为崇高,神圣的上帝因公义显为圣。
  • 和合本2010(神版)
    惟有万军之耶和华因公平显为崇高,神圣的神因公义显为圣。
  • 当代译本
    唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇,圣洁的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 圣经新译本
    唯独万军之耶和华,因公平被高举;至圣的神,因公义显为圣。
  • 中文标准译本
    唯有万军之耶和华必因公正受尊崇,至圣的神必因公义显为圣。
  • 新標點和合本
    惟有萬軍之耶和華因公平而崇高;聖者神因公義顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高,神聖的上帝因公義顯為聖。
  • 和合本2010(神版)
    惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高,神聖的神因公義顯為聖。
  • 當代譯本
    唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇,聖潔的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
  • 聖經新譯本
    唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉;至聖的神,因公義顯為聖。
  • 呂振中譯本
    惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高;聖者上帝因公義而顯為聖。
  • 中文標準譯本
    唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇,至聖的神必因公義顯為聖。
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、
  • New International Version
    But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • New International Reader's Version
    But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
  • English Standard Version
    But the Lord of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.
  • New Living Translation
    But the Lord of Heaven’s Armies will be exalted by his justice. The holiness of God will be displayed by his righteousness.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD of Armies is exalted by his justice, and the holy God demonstrates his holiness through his righteousness.
  • New American Standard Bible
    But the Lord of armies will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
  • New King James Version
    But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.
  • American Standard Version
    but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord of Hosts is exalted by His justice, and the holy God is distinguished by righteousness.
  • King James Version
    But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies will be exalted when he punishes, the sovereign God’s authority will be recognized when he judges.
  • World English Bible
    but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.

交叉引用

  • 詩篇 46:10
    爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 彼得前書 2:15
    蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 以賽亞書 29:23
    惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 歷代志上 29:11
    耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 以賽亞書 57:15
    巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 以西結書 36:23
    爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 12:4
    是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 8:13
    當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 啟示錄 4:8
    各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 啟示錄 19:1-5
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 以賽亞書 6:3
    交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 以賽亞書 2:17
    是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 33:5
    耶和華乃至上、居於崇高、以公以義、徧滿錫安、
  • 以西結書 38:23
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 2:11
    是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 啟示錄 3:7
    當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 詩篇 21:13
    耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
  • 啟示錄 15:3-4
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 以賽亞書 61:8
    我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
  • 利未記 10:3
    摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 詩篇 9:16
    耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 以賽亞書 28:17
    我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
  • 以西結書 28:22
    曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 30:18
    然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 彼得前書 1:16
    蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 羅馬書 2:5
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、