<< 以賽亞書 5:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 新标点和合本
    所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 当代译本
    所以,我的子民必因无知而被掳。他们的贵族无饼充饥,民众无水解渴。
  • 圣经新译本
    所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。
  • 中文标准译本
    因此,我的子民必因他们的无知被掳走;他们的尊贵人饥饿,他们的民众极其干渴。
  • 新標點和合本
    所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,羣眾極其乾渴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 當代譯本
    所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。
  • 聖經新譯本
    所以我的人民因無知被擄去;他們的尊貴人十分飢餓;他們的群眾極其乾渴。
  • 呂振中譯本
    故此我的人民因無知而流亡;他們的尊貴人餓得要死;他們的大眾乾渴得要命。
  • 中文標準譯本
    因此,我的子民必因他們的無知被擄走;他們的尊貴人飢餓,他們的民眾極其乾渴。
  • 文理和合譯本
    是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
  • 文理委辦譯本
    我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • New International Version
    Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
  • New International Reader's Version
    So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
  • English Standard Version
    Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
  • New Living Translation
    So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
  • Christian Standard Bible
    Therefore my people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • New American Standard Bible
    Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
  • New King James Version
    Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
  • American Standard Version
    Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore My people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • King James Version
    Therefore my people are gone into captivity, because[ they have] no knowledge: and their honourable men[ are] famished, and their multitude dried up with thirst.
  • New English Translation
    Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
  • World English Bible
    Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.

交叉引用

  • 何西阿書 4:6
    我的百姓因無知識而滅亡。你拋棄知識,我也必拋棄你,使你不再作我的祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。
  • 以賽亞書 1:3
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
  • 以賽亞書 27:11
    它的枝條一枯乾,就被折斷,婦女用以點火燃燒。因為這百姓蒙昧無知,所以,造他們的必不憐憫他們,造成他們的也不施恩給他們。
  • 馬太福音 23:16-27
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子的裏面,好使外面也乾淨了。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
  • 耶利米書 14:3
    他們的貴族打發僮僕去打水;他們來到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 列王紀下 17:6
    何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 歷代志下 28:5-8
    耶和華-他的神將他交在亞蘭王手裏。亞蘭王打敗他,從他擄走了許多人,帶到大馬士革去。神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。利瑪利的兒子比加一日之內在猶大殺了十二萬人,都是勇士,因為他們離棄了耶和華-他們列祖的神。有一個叫細基利的以法蓮勇士,殺了瑪西雅王子、押斯利甘宮廷總管和以利加拿宰相。以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共二十萬,又掠取了許多財物,把這些掠物帶到撒瑪利亞去。
  • 以賽亞書 42:22-25
    但這百姓是被搶被奪的,全都陷在洞穴中,關在監牢裏;他們成了掠物,無人拯救,成了擄物,無人索還。你們中間誰肯側耳聽這話,誰肯留心聽,以防將來呢?誰將雅各交出作為擄物,將以色列交給搶奪者呢?豈不是耶和華-我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 耶利米書 14:18
    我若出到田間,看哪,有被刀殺的;我若進入城內,看哪,有因饑荒患病的;先知和祭司也在各地往來經商,不知如何是好。
  • 約翰福音 3:19-20
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 彼得後書 3:5
    他們故意忘記這事,就是從太古憑神的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地;
  • 以賽亞書 1:7
    你們的土地荒蕪,城鎮被火燒燬;你們的田地在你們眼前被陌生人侵吞,既被陌生人傾覆,就成為荒蕪。
  • 耶利米書 8:7
    空中的鸛鳥知道自己的季節,斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 路加福音 19:44
    並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 耶利米哀歌 4:9
    被刀劍刺殺的勝過因飢餓而死的;飢餓者由於缺乏田裏的出產就消瘦而亡。
  • 耶利米哀歌 4:4-5
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。
  • 阿摩司書 8:13
    「當那日,少年和美貌的少女必因乾渴而發昏。