<< 以赛亚书 5:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
  • 新标点和合本
    祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 当代译本
    那些从清早到深夜贪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有祸了!
  • 中文标准译本
    祸哉!那些清早起来追寻烈酒、流连到深夜为酒狂热的人!
  • 新標點和合本
    禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒,因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒,因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 當代譯本
    那些從清早到深夜貪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有禍了!
  • 聖經新譯本
    那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
  • 呂振中譯本
    有禍啊,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!
  • 中文標準譯本
    禍哉!那些清早起來追尋烈酒、流連到深夜為酒狂熱的人!
  • 文理和合譯本
    夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
  • New International Version
    Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
  • English Standard Version
    Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
  • New Living Translation
    What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • New American Standard Bible
    Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
  • New King James Version
    Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
  • American Standard Version
    Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • King James Version
    Woe unto them that rise up early in the morning,[ that] they may follow strong drink; that continue until night,[ till] wine inflame them!
  • New English Translation
    Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
  • World English Bible
    Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!

交叉引用

  • 箴言 23:29-30
    谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?就是那些沉湎于酒,常去品尝调和了的酒的人。
  • 以赛亚书 5:22
    那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!
  • 传道书 10:16-17
    邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
  • 箴言 20:1
    酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗;所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
  • 罗马书 13:13
    行事为人要光明磊落,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可放荡纵欲,不可纷争嫉妒。
  • 以赛亚书 28:7-8
    就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
  • 以赛亚书 28:1
    以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
  • 哥林多前书 6:10
    偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受神的国。
  • 加拉太书 5:21
    嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受神的国。
  • 箴言 23:32
    最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
  • 路加福音 21:34
    “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
  • 哈巴谷书 2:15
    你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,使他醉倒,为要见他赤裸的,有祸了!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6-7
    所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 何西阿书 7:5-6
    在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。