<< 以赛亚书 49:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们现身吧!’他们沿途必得喂养,一切光秃的高处必成为他们的草场。
  • 新标点和合本
    对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对在黑暗里的人说:‘显现吧!’他们在路上必得饮食,在光秃的高地必有食物。
  • 和合本2010(神版)
    对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对在黑暗里的人说:‘显现吧!’他们在路上必得饮食,在光秃的高地必有食物。
  • 当代译本
    你要对被囚禁的人说,‘出来吧!’要对暗牢中的人说,‘你们自由了。’他们在路上必有吃的,光秃的山岭必有食物。
  • 中文标准译本
    你要对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们显现吧!’他们沿途必得牧养,一切光秃的高处也必成为他们的牧场。
  • 新標點和合本
    對那被捆綁的人說:出來吧!對那在黑暗的人說:顯露吧!他們在路上必得飲食,在一切淨光的高處必有食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    對那被捆綁的人說:『出來吧!』對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』他們在路上必得飲食,在光禿的高地必有食物。
  • 和合本2010(神版)
    對那被捆綁的人說:『出來吧!』對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』他們在路上必得飲食,在光禿的高地必有食物。
  • 當代譯本
    你要對被囚禁的人說,『出來吧!』要對暗牢中的人說,『你們自由了。』他們在路上必有吃的,光禿的山嶺必有食物。
  • 聖經新譯本
    對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’他們沿途必得餵養,一切光禿的高處必成為他們的草場。
  • 呂振中譯本
    對那被捆綁的人說「出來!」對那在黑暗中的人說「顯露出來!」他們沿路上必有喫的,他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
  • 中文標準譯本
    你要對那些被囚的說:『你們出來吧!』對那些在黑暗中的人說:『你們顯現吧!』他們沿途必得牧養,一切光禿的高處也必成為他們的牧場。
  • 文理和合譯本
    謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、
  • 文理委辦譯本
    俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、出而顯露或作出而為人所見彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
  • New International Version
    to say to the captives,‘ Come out,’ and to those in darkness,‘ Be free!’“ They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
  • New International Reader's Version
    I want you to say to the prisoners,‘ Come out.’ Tell those who are in their dark cells,‘ You are free!’“ On their way home they will eat beside the roads. They will find plenty to eat on every bare hill.
  • English Standard Version
    saying to the prisoners,‘ Come out,’ to those who are in darkness,‘ Appear.’ They shall feed along the ways; on all bare heights shall be their pasture;
  • New Living Translation
    I will say to the prisoners,‘ Come out in freedom,’ and to those in darkness,‘ Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Christian Standard Bible
    saying to the prisoners,“ Come out,” and to those who are in darkness,“ Show yourselves.” They will feed along the pathways, and their pastures will be on all the barren heights.
  • New American Standard Bible
    Saying to those who are bound,‘ Go free,’ To those who are in darkness,‘ Show yourselves.’ They will feed along the roads, And their pasture will be on all bare heights.
  • New King James Version
    That You may say to the prisoners,‘ Go forth,’ To those who are in darkness,‘ show yourselves.’“ They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
  • American Standard Version
    saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying to the prisoners: Come out, and to those who are in darkness: Show yourselves. They will feed along the pathways, and their pastures will be on all the barren heights.
  • King James Version
    That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that[ are] in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures[ shall be] in all high places.
  • New English Translation
    You will say to the prisoners,‘ Come out,’ and to those who are in dark dungeons,‘ Emerge.’ They will graze beside the roads; on all the slopes they will find pasture.
  • World English Bible
    saying to those who are bound,‘ Come out!’; to those who are in darkness,‘ Show yourselves!’“ They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:7
    为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
  • 以赛亚书 42:16
    我必领瞎子走陌生的道,带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作,决不放弃。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;
  • 以赛亚书 41:18
    我要在光秃的高处开辟江河,在山谷之间开辟泉源;我要使旷野变为水池,使干地变成水泉。
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,
  • 诗篇 23:1-2
    耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)他使我躺卧在青草地上,领我到安静的水边。
  • 以西结书 34:23
    “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
  • 约翰福音 10:9
    我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
  • 约翰福音 6:53-58
    耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
  • 以弗所书 5:14
    因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
  • 以西结书 34:13-15
    我必把它们从万族中领出来,从列邦中聚集它们,领它们归回故土。我必在以色列的群山上,在众溪水旁,在国内一切居住的地方,牧养它们。我必在美好的草场上牧养它们,以色列的高山必作牧放它们的地方。在那里它们必躺卧在美好的牧场上,它们必在以色列群山肥美的草场上吃草。我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 9:11-12
    锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
  • 诗篇 69:33
    因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
  • 诗篇 146:7
    他为受欺压的人伸冤,赐食物给饥饿的人,耶和华使被囚的得自由。
  • 诗篇 22:26
    受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
  • 约珥书 3:18
    到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,犹大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来,灌溉什亭谷。
  • 歌罗西书 1:13
    他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
  • 诗篇 107:10-16
    他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;因为他们违背了神的话,藐视了至高者的旨意。所以神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
  • 路加福音 1:79
    光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
  • 以赛亚书 60:1-2
    锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 9:2
    行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 彼得前书 2:9
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 使徒行传 26:18
    开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 诗篇 102:20
    为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
  • 哥林多后书 4:4-6
    这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是神的形象。我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。因为那说“要有光从黑暗里照出来”的神,已经照在我们的心里,要我们把神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
  • 以赛亚书 5:17
    那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5-6
    你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 以弗所书 5:8
    你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 以赛亚书 65:13
    因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
  • 申命记 32:13
    耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从岩石中吸蜜,从坚固的磐石中取油。
  • 以西结书 34:29
    我必给他们兴起一个以种植闻名的地方,使他们在境内不再被饥荒消灭,也不再担当列国的羞辱。
  • 以赛亚书 55:1-2
    唉!口渴的人哪!你们都就近水来吧。没有银钱的,你们也要来,买了就吃。你们要来,买酒和奶,不用银子,也不用付代价。你们为什么用银子去买那不是食物的呢?为什么用你们劳碌得来的去买那不能使人饱足的呢?你们要留心听我的话,就可以吃美物,使你们的心灵享受肥甘。