<< Isaiah 49:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保;复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,要藉着你与百姓立约,为了复兴遍地,使人承受荒芜之地为业;
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,要藉着你与百姓立约,为了复兴遍地,使人承受荒芜之地为业;
  • 当代译本
    耶和华说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,使你做我跟民众立约的中保,复兴家园,分配荒凉的产业。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“在悦纳的时候,我应允了你,在拯救的日子,我帮助了你;我要保护你,使你作人民的中保,复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,
  • 中文标准译本
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你作眾民的中保;復興遍地,使人承受荒涼之地為業。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。我要保護你,要藉着你與百姓立約,為了復興遍地,使人承受荒蕪之地為業;
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。我要保護你,要藉着你與百姓立約,為了復興遍地,使人承受荒蕪之地為業;
  • 當代譯本
    耶和華說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。我要保護你,使你做我跟民眾立約的中保,復興家園,分配荒涼的產業。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『在悅納的時候我應了你,在拯救的日子我濟助了你;我守護着你,使你向萬族之民做立約證,去把大地重立起來,使人承受荒涼的遺產以為業;
  • 中文標準譯本
    耶和華如此說:「在悅納的時候,我回應了你;在拯救的日子,我幫助了你。我要守護你,立你作萬民之約,為要復興這地,使荒涼的繼業之地得以傳承。
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、當施恩之時、我應允爾、當施救之日、我濟助爾、我護祐爾、使爾作與民立約之中保、復興此邦、以荒蕪之地、分賜於民為業、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
  • New International Reader's Version
    The Lord says to his servant,“ When it is time to have mercy on you, I will answer your prayers. When it is time to save you, I will help you. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. Then their land will be made like new again. Each tribe will be sent back to its territory that was left empty.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation I will help you. I will protect you and give you to the people as my covenant with them. Through you I will reestablish the land of Israel and assign it to its own people again.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ At a favorable time I answered You, And on a day of salvation I helped You; And I will watch over You and make You a covenant of the people, To restore the land, to give as inheritances the deserted hereditary lands;
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,
  • King James Version
    Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
  • World English Bible
    Yahweh says,“ I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,

交叉引用

  • 2 Corinthians 6 2
    For he says,“ I heard you at the acceptable time, and in the day of salvation I helped you.” Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation!
  • Isaiah 42:6
    “ I, the LORD, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • Psalms 69:13
    O LORD, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
  • Isaiah 61:4
    They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • Isaiah 51:3
    Certainly the LORD will console Zion; he will console all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the Garden of the LORD. Happiness and joy will be restored to her, thanksgiving and the sound of music.
  • Hebrews 5:7
    During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • Isaiah 26:3
    You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • Hebrews 12:24
    and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • Isaiah 50:7-9
    But the sovereign LORD helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!Look, the sovereign LORD helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.
  • Isaiah 51:16
    I commission you as my spokesman; I cover you with the palm of my hand, to establish the sky and to found the earth, to say to Zion,‘ You are my people.’”
  • Ephesians 2:12-19
    that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,so that through him we both have access in one Spirit to the Father.So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,
  • Psalms 75:3
    When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.”( Selah)
  • Isaiah 42:1
    “ Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
  • John 11:41-42
    So they took away the stone. Jesus looked upward and said,“ Father, I thank you that you have listened to me.I knew that you always listen to me, but I said this for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”
  • Isaiah 49:19
    Yes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated. But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
  • Psalms 2:8
    Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
  • Isaiah 44:26
    who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem,‘ She will be inhabited,’ and about the towns of Judah,‘ They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • Isaiah 54:3
    For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer nations and will resettle desolate cities.
  • Ephesians 1:6
    to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • Isaiah 58:12
    Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called,‘ The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’
  • Acts 2:24-32
    But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.For David says about him,‘ I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body also will live in hope,because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’“ Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.So then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,David by foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that he was neither abandoned to Hades, nor did his body experience decay.This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • Matthew 26:28
    for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Hebrews 8:6
    But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.