<< Isaiah 49:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But I said,“ I have labored in vain, I have spent My strength for nothing and futility; Nevertheless, the justice due to Me is with the Lord, And My reward is with My God.”
  • 新标点和合本
    我却说:“我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空。然而,我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我神那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的上帝那里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的神那里。”
  • 当代译本
    但我说:“我虚耗精力,徒劳无功。然而,耶和华必公正地待我,我的报酬在我的上帝那里。”
  • 圣经新译本
    但我说:“我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的神那里。”
  • 中文标准译本
    但我说:“我辛劳是徒然的,我耗尽了力量是虚无虚空的;然而,我应得的公正在耶和华那里,我的酬报在我的神那里。”
  • 新標點和合本
    我卻說:我勞碌是徒然;我盡力是虛無虛空。然而,我當得的理必在耶和華那裏;我的賞賜必在我神那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻說:「我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空。耶和華誠然以公平待我,我的賞賜在我的上帝那裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻說:「我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空。耶和華誠然以公平待我,我的賞賜在我的神那裏。」
  • 當代譯本
    但我說:「我虛耗精力,徒勞無功。然而,耶和華必公正地待我,我的報酬在我的上帝那裡。」
  • 聖經新譯本
    但我說:“我勞碌是徒然的;我用盡氣力,是虛無虛空的;然而我當得的公理是在耶和華那裡,我的賞賜是在我的神那裡。”
  • 呂振中譯本
    但我卻說:『我是白白勞碌的;我費盡了力量、是虛空而徒然的;其實我伸冤的權利是在永恆主那裏我可得的賞報是在於我的上帝。』
  • 中文標準譯本
    但我說:「我辛勞是徒然的,我耗盡了力量是虛無虛空的;然而,我應得的公正在耶和華那裡,我的酬報在我的神那裡。」
  • 文理和合譯本
    惟我曰、我勤勞徒然、竭力成為虛空、然耶和華必理我冤、我之賞賚、在我上帝、
  • 文理委辦譯本
    受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
  • New International Version
    But I said,“ I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the Lord’s hand, and my reward is with my God.”
  • New International Reader's Version
    But I said,“ In spite of my hard work, I feel as if I haven’t accomplished anything. I’ve used up all my strength. It seems as if everything I’ve done is worthless. But the Lord will give me what I should receive. My God will reward me.”
  • English Standard Version
    But I said,“ I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the Lord, and my recompense with my God.”
  • New Living Translation
    I replied,“ But my work seems so useless! I have spent my strength for nothing and to no purpose. Yet I leave it all in the Lord’s hand; I will trust God for my reward.”
  • Christian Standard Bible
    But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the LORD, and my reward is with my God.
  • New King James Version
    Then I said,‘ I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the Lord, And my work with my God.’”
  • American Standard Version
    But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the Lord, and my reward is with my God.
  • King James Version
    Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain:[ yet] surely my judgment[ is] with the LORD, and my work with my God.
  • New English Translation
    But I thought,“ I have worked in vain; I have expended my energy for absolutely nothing.” But the LORD will vindicate me; my God will reward me.
  • World English Bible
    But I said,“ I have labored in vain. I have spent my strength in vain for nothing; yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my reward with my God.”

交叉引用

  • Isaiah 35:4
    Say to those with anxious heart,“ Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Isaiah 65:23
    They will not labor in vain, Or give birth to children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
  • Galatians 4:11
    I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Isaiah 53:10-12
    But the Lord desired To crush Him, causing Him grief; If He renders Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the Lord will prosper in His hand.As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, For He will bear their wrongdoings.Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the plunder with the strong, Because He poured out His life unto death, And was counted with wrongdoers; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the wrongdoers.
  • Matthew 23:37
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Luke 24:26
    Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
  • 2 Corinthians 2 15
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • John 1:11
    He came to His own, and His own people did not accept Him.
  • Matthew 17:17
    And Jesus answered and said,“ You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
  • 2 Corinthians 12 15
    I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • Psalms 22:22-31
    I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.For He has not despised nor scorned the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. May your heart live forever!All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.For the kingdom is the Lord’s And He rules over the nations.All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will kneel before Him, Even he who cannot keep his soul alive.A posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • John 17:4-5
    I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • Romans 10:21
    But as for Israel, He says,“ I have spread out My hands all day long to a disobedient and obstinate people.”
  • Ezekiel 3:19
    However if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die for wrongdoing, but you have saved yourself.
  • Leviticus 26:20
    Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • Isaiah 40:10
    Behold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His compensation is with Him, And His reward before Him.
  • Isaiah 65:2
    I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • Isaiah 62:11
    Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion,“ Behold, your salvation is coming; Behold His reward is with Him, and His compensation before Him.”
  • Philippians 2:9-10
    For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Hebrews 12:2
    looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.