<< Isaiah 49:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ I will call out to the nations. I will give a signal to them. They will bring back your sons in their arms. They will carry your daughters on their hips.
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。
  • 当代译本
    主耶和华说:“我必向列国招手,向万民竖立我的旗帜,他们必抱着你的儿子、背着你的女儿回来。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“看哪!我必向列国举手,我要向万民竖立我的旗帜;他们要把你的儿子都抱在怀中带来,把你的女儿都放在肩上背来。
  • 中文标准译本
    主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必向列國舉手,向萬民豎立大旗;他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「看哪,我必向列國舉手,向萬民豎立大旗;他們必將你的兒子抱在懷中帶來,將你的女兒背在肩上扛來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「看哪,我必向列國舉手,向萬民豎立大旗;他們必將你的兒子抱在懷中帶來,將你的女兒背在肩上扛來。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「我必向列國招手,向萬民豎立我的旗幟,他們必抱著你的兒子、背著你的女兒回來。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“看哪!我必向列國舉手,我要向萬民豎立我的旗幟;他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,把你的女兒都放在肩上背來。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『看吧,我必向列國舉手,向萬族之民立起我的旌旗;他們必將你的眾兒子抱在懷中帶來,將你的眾女兒放在肩上扛來。
  • 中文標準譯本
    主耶和華如此說:「看哪!我要向列國舉手,向萬民高舉我的旗幟,他們就把你的兒子抱在懷中,把你的女兒背在肩上帶來。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ Behold, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will give a signal to the godless nations. They will carry your little sons back to you in their arms; they will bring your daughters on their shoulders.
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Look, I will lift up my hand to the nations, and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My flag to the peoples; And they will bring your sons in their arms, And your daughters will be carried on their shoulders.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders;
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Look, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in[ their] arms, and thy daughters shall be carried upon[ their] shoulders.
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says:“ Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says,“ Behold, I will lift up my hand to the nations, and lift up my banner to the peoples. They shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.

交叉引用

  • Luke 13:29
    People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God’s kingdom.
  • Isaiah 14:2
    Nations will help Israel return to their own land. Israel will possess other nations. They will serve Israel as male and female servants in the Lord’ s land. The Israelites will make prisoners of those who had held them as prisoners. Israel will rule over those who had crushed them.
  • Isaiah 49:12
    They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • Isaiah 2:2-3
    In the last days the mountain where the Lord’ s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.People from many nations will go there. They will say,“ Come. Let us go up to the Lord’ s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Psalms 72:8
    May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Psalms 86:9
    Lord, all the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
  • Psalms 72:17
    May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • Isaiah 60:3-11
    Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.“ Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They’ll carry gold and incense. And people will shout praises to me.All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.“ Whose ships are these that sail along like clouds? They fly like doves to their nests.People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.“ People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
  • Psalms 67:4-7
    May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.God, may the nations praise you. May all the people on earth praise you.The land produces its crops. God, our God, blesses us.May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
  • Psalms 22:27
    People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Isaiah 11:10-12
    At that time, here is what the man who is called the Root of Jesse will do. He will be like a banner that brings nations together. They will come to him. And the place where he rules will be glorious.At that time the Lord will reach out his hand. He will gather his people a second time. He will bring back those who are left alive. He’ll bring them back from Assyria, Lower Egypt, Upper Egypt and Cush. He’ll bring them from Elam, Babylon and Hamath. He will also bring them from the islands of the Mediterranean Sea.He will lift up a banner. It will show the nations that he is gathering the people of Israel. He’ll bring back those who had been taken away as prisoners. He’ll gather together the scattered people of Judah. He’ll bring them back from all four directions.
  • Malachi 1:11
    My name will be great among the nations. They will worship me from where the sun rises in the east to where it sets in the west. In every place, incense and pure offerings will be brought to me. That’s because my name will be great among the nations,” says the Lord.
  • Isaiah 66:20
    And they will bring back all the people of Israel from all those nations. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem. My people will ride on horses, mules and camels. They will come in chariots and wagons,” says the Lord.“ Those messengers will bring my people as an offering to me. They will bring them to my temple, just as the Israelites bring their grain offerings in bowls that are‘ clean.’
  • Isaiah 42:1-4
    “ Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”