<< Isaiah 49:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then you will say in your heart:‘ Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away, but who has brought up these? Behold, I was left alone; from where have these come?’”
  • 新标点和合本
    那时你心里必说:我既丧子独居,是被掳的,漂流在外。谁给我生这些?谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版)
    那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 当代译本
    你会在心里问,‘我丧失了儿女、不再生育、流亡在外、漂流不定,谁给我生了这些儿女?谁把他们养大?我孤身一人,他们是从哪里来的?’”
  • 圣经新译本
    那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?’”
  • 中文标准译本
    那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育,我被掳、被放逐,究竟是谁给我生了这些孩子呢?又是谁把这些孩子养大的呢?看哪!我被留下孤身一人,这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”
  • 新標點和合本
    那時你心裏必說:我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外。誰給我生這些?誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你心裏必說:「我既喪子不育,被擄,飄流在外,誰給我生了這些?誰將他們養大呢?看哪,我被撇下獨自一人時,他們都在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版)
    那時你心裏必說:「我既喪子不育,被擄,飄流在外,誰給我生了這些?誰將他們養大呢?看哪,我被撇下獨自一人時,他們都在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    你會在心裡問,『我喪失了兒女、不再生育、流亡在外、漂流不定,誰給我生了這些兒女?誰把他們養大?我孤身一人,他們是從哪裡來的?』」
  • 聖經新譯本
    那時你心裡必說:‘我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 呂振中譯本
    那時你心裏必說:「我既喪子,又不能孕育,又是被擄、被放逐於外的,誰給我生了這些孩子呢?誰將這些孩子養大呢?看哪,我被剩下、獨自一人:這些孩子從哪兒來呢?」』
  • 中文標準譯本
    那時你心裡必說:『我既喪子,又不能生育,我被擄、被放逐,究竟是誰給我生了這些孩子呢?又是誰把這些孩子養大的呢?看哪!我被留下孤身一人,這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」
  • 文理和合譯本
    爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○
  • 文理委辦譯本
    爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾心自言曰、我喪子獨居、遭擄掠、被驅逐、此眾誰為我生之育之、我孤獨無依、此眾自何而有、
  • New International Version
    Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’”
  • New International Reader's Version
    Then you will say to yourself,‘ Whose children are these? I lost my children. And I couldn’t have any more. My children were taken far away from me. And no one wanted them. Who brought these children up? I was left all alone. So where have these children come from?’ ”
  • New Living Translation
    Then you will think to yourself,‘ Who has given me all these descendants? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile. I was left here all alone. Where did all these people come from? Who bore these children? Who raised them for me?’”
  • Christian Standard Bible
    Then you will say within yourself,‘ Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering— but who brought them up? See, I was left by myself— but these, where did they come from?’”
  • New American Standard Bible
    Then you will say in your heart,‘ Who has fathered these for me, Since I have been bereaved of my children And cannot conceive, and I am an exile, and a wanderer? And who has raised these? Behold, I was left alone; Where are these from?’ ”
  • New King James Version
    Then you will say in your heart,‘ Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’”
  • American Standard Version
    Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will say within yourself,‘ Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering— but who brought them up? See, I was left by myself— but these, where did they come from?’”
  • King James Version
    Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where[ had] they[ been]?
  • New English Translation
    Then you will think to yourself,‘ Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”
  • World English Bible
    Then you will say in your heart,‘ Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”

交叉引用

  • Jeremiah 31:15-17
    Thus says the Lord:“ A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”Thus says the Lord:“ Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.There is hope for your future, declares the Lord, and your children shall come back to their own country.
  • Galatians 4:26-29
    But the Jerusalem above is free, and she is our mother.For it is written,“ Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.”Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Lamentations 1:1-3
    How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
  • Isaiah 3:26
    And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground.
  • Isaiah 5:13
    Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
  • Galatians 3:29
    And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.
  • Isaiah 64:10
    Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 54:3-8
    For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.“ Fear not, for you will not be ashamed; be not confounded, for you will not be disgraced; for you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you will remember no more.For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
  • Romans 11:26-31
    And in this way all Israel will be saved, as it is written,“ The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”;“ and this will be my covenant with them when I take away their sins.”As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.For the gifts and the calling of God are irrevocable.For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
  • Luke 21:24
    They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Romans 11:11-17
    So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministryin order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,
  • Isaiah 60:15
    Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • Romans 11:24
    For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
  • Isaiah 51:17-20
    Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • Isaiah 62:4
    You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land shall be married.
  • Isaiah 1:8
    And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
  • Matthew 24:29-30
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Isaiah 52:2
    Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.