-
呂振中譯本
但錫安說:『永恆主離棄了我了,我的主忘記了我了。』
-
新标点和合本
锡安说:“耶和华离弃了我;主忘记了我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
-
和合本2010(神版-简体)
锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
-
当代译本
但锡安说:“耶和华撇弃了我,主把我忘了。”
-
圣经新译本
但锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我。”
-
中文标准译本
锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我!”
-
新標點和合本
錫安說:耶和華離棄了我;主忘記了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
錫安說:「耶和華離棄了我,主忘記了我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
錫安說:「耶和華離棄了我,主忘記了我。」
-
當代譯本
但錫安說:「耶和華撇棄了我,主把我忘了。」
-
聖經新譯本
但錫安說:“耶和華離棄了我,我的主忘記了我。”
-
中文標準譯本
錫安說:「耶和華離棄了我,我的主忘記了我!」
-
文理和合譯本
錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
-
文理委辦譯本
郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇嘗言、主棄我、上主忘我、
-
New International Version
But Zion said,“ The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
-
New International Reader's Version
But the city of Zion said,“ The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
-
English Standard Version
But Zion said,“ The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
-
New Living Translation
Yet Jerusalem says,“ The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
-
Christian Standard Bible
Zion says,“ The LORD has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
-
New American Standard Bible
But Zion said,“ The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
-
New King James Version
But Zion said,“ The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
-
American Standard Version
But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
-
Holman Christian Standard Bible
Zion says,“ The Lord has abandoned me; The Lord has forgotten me!”
-
King James Version
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
-
New English Translation
“ Zion said,‘ The LORD has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
-
World English Bible
But Zion said,“ Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”