<< 以賽亞書 49:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看哪,有人從遠方來,看哪,有人從北方從西方來,有人從色耶尼地而來呢。』
  • 新标点和合本
    看哪,这些从远方来;这些从北方、从西方来;这些从秦国来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 当代译本
    看啊,他们必从远方来,有的来自北方,有的来自西方,还有的来自希尼。”
  • 圣经新译本
    看哪!有些人从远方而来;看哪!有些从北方,从西方而来,还有些从色尼姆地而来。”
  • 中文标准译本
    看哪!这些人从远方而来;看哪!有些来自北方,有些来自西方,还有些来自西尼姆地。”
  • 新標點和合本
    看哪,這些從遠方來;這些從北方、從西方來;這些從秦國來。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 當代譯本
    看啊,他們必從遠方來,有的來自北方,有的來自西方,還有的來自希尼。」
  • 聖經新譯本
    看哪!有些人從遠方而來;看哪!有些從北方,從西方而來,還有些從色尼姆地而來。”
  • 中文標準譯本
    看哪!這些人從遠方而來;看哪!有些來自北方,有些來自西方,還有些來自西尼姆地。」
  • 文理和合譯本
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
  • 文理委辦譯本
    有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人自遠方來、有人自北自西來、有人自秦秦原文作西尼地而至、
  • New International Version
    See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.”
  • New International Reader's Version
    They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • English Standard Version
    Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.”
  • New Living Translation
    See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
  • New American Standard Bible
    Behold, these will come from afar; And behold, these will come from the north and from the west, And these from the land of Aswan.”
  • New King James Version
    Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
  • American Standard Version
    Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
  • King James Version
    Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • New English Translation
    Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • World English Bible
    Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.”

交叉引用

  • 以賽亞書 43:5-6
    你不要懼怕,因為是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。我必對北方說:交出來!對南方說:不要拘留!要將我的眾兒子從遠方帶來,將我的女兒從地儘邊領回,
  • 路加福音 13:29
    從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 以賽亞書 60:9-14
    啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。你的城門必不斷地開着,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。(因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡;那些邦國必全然荒廢。)利巴嫩的榮耀必來歸你,松樹、杉樹、黃楊樹,一齊來,使我聖所之地榮美;我必使我腳踏之地得榮耀。那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你;那些藐視你的、都必在你腳下叩拜;他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
  • 啟示錄 7:9
    這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言的人中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 彌迦書 4:2
    必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 66:19-20
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻與永恆主,好像以色列人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣;這是永恆主說的。
  • 以賽亞書 11:10-11
    當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。當那日子、主必再舉手,擁有他自己的餘民,就是從亞述、從埃及、從巴忒羅、從古實、從以攔、從示拿和哈馬、以及海邊的沿岸各地、所剩下來的。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;這一城的居民必去見另一城的居民說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國說各樣語言的人之中十個人必拉住一個猶大人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說:『世界的國已成了我們的主和他所膏立的基督的國了;他必掌王權、世世無窮。』
  • 詩篇 72:17
    願他的名存到永遠,願他的名長立於日光之下;願人都用他的名而給自己祝福;願萬國都稱他為有福。
  • 詩篇 72:10-11
    願他施和沿海島嶼的列王都進貢;願示巴和西巴的列王都呈獻貢品。願列王都向他下拜;願列國都服事他。
  • 馬太福音 8:11
    我告訴你們,從東從西、必有許多人要來,跟亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席在天國裏;
  • 撒迦利亞書 2:11
    那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
  • 詩篇 22:27
    地的四極都必懷念着永恆主、來歸順他;列國的萬家族都必在他面前敬拜。