<< 以賽亞書 49:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!有些人從遠方而來;看哪!有些從北方,從西方而來,還有些從色尼姆地而來。”
  • 新标点和合本
    看哪,这些从远方来;这些从北方、从西方来;这些从秦国来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 当代译本
    看啊,他们必从远方来,有的来自北方,有的来自西方,还有的来自希尼。”
  • 圣经新译本
    看哪!有些人从远方而来;看哪!有些从北方,从西方而来,还有些从色尼姆地而来。”
  • 中文标准译本
    看哪!这些人从远方而来;看哪!有些来自北方,有些来自西方,还有些来自西尼姆地。”
  • 新標點和合本
    看哪,這些從遠方來;這些從北方、從西方來;這些從秦國來。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 當代譯本
    看啊,他們必從遠方來,有的來自北方,有的來自西方,還有的來自希尼。」
  • 呂振中譯本
    看哪,有人從遠方來,看哪,有人從北方從西方來,有人從色耶尼地而來呢。』
  • 中文標準譯本
    看哪!這些人從遠方而來;看哪!有些來自北方,有些來自西方,還有些來自西尼姆地。」
  • 文理和合譯本
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
  • 文理委辦譯本
    有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人自遠方來、有人自北自西來、有人自秦秦原文作西尼地而至、
  • New International Version
    See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.”
  • New International Reader's Version
    They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • English Standard Version
    Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.”
  • New Living Translation
    See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
  • New American Standard Bible
    Behold, these will come from afar; And behold, these will come from the north and from the west, And these from the land of Aswan.”
  • New King James Version
    Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
  • American Standard Version
    Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
  • King James Version
    Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • New English Translation
    Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • World English Bible
    Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.”

交叉引用

  • 以賽亞書 43:5-6
    你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。我要對北方說:‘把他們交出來!’又對南方說:‘不要拘留他們!’要把我的眾子從遠方帶回來,把我的女兒從地極領回來,
  • 路加福音 13:29
    從東從南,從西從北,將有人來,在神的國裡吃飯。
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 以賽亞書 60:9-14
    眾海島的人都必等候我,他施的船隊領先,把你的眾子,連他們的金銀,都一起從遠方帶來,都為了耶和華你的神的名,又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。你的城門必常常開,日夜都不關閉,使人把列國的財富帶來歸你,他們的君王也都被引導而來。不事奉你的邦或國,都必滅亡;那些邦國必全然荒廢。黎巴嫩的榮耀必來歸你,就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你,為要裝飾我聖所之地,我也要使我踏足之處得榮耀。那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡;所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜;他們要稱你為耶和華的城、以色列聖者的錫安。
  • 啟示錄 7:9
    這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
  • 彌迦書 4:2
    必有多國的人前來說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。他們要從萬國中用馬、用車、用轎、用騾子、用獨峰駝,把你們所有的兄弟都送到我的聖山耶路撒冷來,作供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把供物送到耶和華的殿一樣;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 11:10-11
    到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。到那日,主必再用自己的手,贖回他子民中的餘民,就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬,以及眾海島所剩下的。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。一城的居民到另一城去,對他們說:我們快去懇求耶和華施恩,求告萬軍之耶和華;我自己也去。必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見神與你們同在。’”
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:“世上的國成了我們的主和他所立的基督的國,他要作王,直到永永遠遠!”
  • 詩篇 72:17
    願他的名永遠常存,願他的名延續像太陽的恆久;願萬人都因他蒙福,願萬國都稱他為有福的。
  • 詩篇 72:10-11
    他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。眾王都必向他俯伏,萬國都必服事他。
  • 馬太福音 8:11
    我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 詩篇 22:27
    地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。