<< 以賽亞書 48:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我怒不遽發、不滅絕爾者、正以彰我榮、
  • 新标点和合本
    “我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
  • 和合本2010(神版)
    “我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
  • 当代译本
    “我为了我的名,暂时忍怒;我为了我的荣耀,压住怒气,不消灭你。
  • 圣经新译本
    为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。
  • 中文标准译本
    为我名的缘故,我忍住怒气;为了我当受的赞美,我向你忍怒,不把你剪除。
  • 新標點和合本
    我為我的名暫且忍怒,為我的頌讚向你容忍,不將你剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
  • 和合本2010(神版)
    「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
  • 當代譯本
    「我為了我的名,暫時忍怒;我為了我的榮耀,壓住怒氣,不消滅你。
  • 聖經新譯本
    為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。
  • 呂振中譯本
    『為了我的名的緣故、我和緩了怒氣;為了我之得頌讚、我向你抑制了自己,不將你剪除掉。
  • 中文標準譯本
    為我名的緣故,我忍住怒氣;為了我當受的讚美,我向你忍怒,不把你剪除。
  • 文理和合譯本
    今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為己名而怒不遽發、為己榮向爾懲忿、不滅絕爾、
  • New International Version
    For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.
  • New International Reader's Version
    For the honor of my own name I wait to show my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you completely.
  • English Standard Version
    “ For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • New Living Translation
    Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Christian Standard Bible
    I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
  • New American Standard Bible
    For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
  • New King James Version
    “ For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
  • American Standard Version
    For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will delay My anger for the honor of My name, and I will restrain Myself for your benefit and for My praise, so that you will not be destroyed.
  • King James Version
    For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • New English Translation
    For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • World English Bible
    For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.

交叉引用

  • 詩篇 78:38
    上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、
  • 以西結書 20:44
    主耶和華曰、以色列族乎、我待爾大度寛容、爾之惡行妄為、我不苛以較量、爾既明此、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 20:14
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名。
  • 以賽亞書 48:11
    我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 以西結書 20:22
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名、
  • 以賽亞書 37:35
    我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 詩篇 103:8-10
    耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、彼不恆責余、不常怒予兮、維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、
  • 詩篇 143:11
    耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以踐爾前言兮、
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 詩篇 25:11
    予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
  • 以西結書 20:9
    恐列國之民、以我為無能、為藐視我名、故我顯現、導之出埃及、入於曠野、使列國人目睹。
  • 但以理書 9:17-19
    我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 以賽亞書 43:25
    我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 耶利米書 14:7
    耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 詩篇 106:8
    上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 尼希米記 9:30-31
    爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。惟爾上帝、仁慈矜憫、施恩無涯、故不遐棄斯民、滅之務盡。
  • 約書亞記 7:9
    迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
  • 箴言 19:11
    懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 以賽亞書 30:18
    惟耶和華上帝、施仁行義、矜憫為懷彼必欲勃然而興、以恩加爾、凡恃主者、必蒙福祉、
  • 詩篇 79:9
    救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、