<< 以賽亞書 48:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、
  • 新标点和合本
    “我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
  • 和合本2010(神版)
    “我为我的名暂且忍怒,为了我的荣耀向你容忍,不将你剪除。
  • 当代译本
    “我为了我的名,暂时忍怒;我为了我的荣耀,压住怒气,不消灭你。
  • 圣经新译本
    为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。
  • 中文标准译本
    为我名的缘故,我忍住怒气;为了我当受的赞美,我向你忍怒,不把你剪除。
  • 新標點和合本
    我為我的名暫且忍怒,為我的頌讚向你容忍,不將你剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
  • 和合本2010(神版)
    「我為我的名暫且忍怒,為了我的榮耀向你容忍,不將你剪除。
  • 當代譯本
    「我為了我的名,暫時忍怒;我為了我的榮耀,壓住怒氣,不消滅你。
  • 聖經新譯本
    為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。
  • 呂振中譯本
    『為了我的名的緣故、我和緩了怒氣;為了我之得頌讚、我向你抑制了自己,不將你剪除掉。
  • 中文標準譯本
    為我名的緣故,我忍住怒氣;為了我當受的讚美,我向你忍怒,不把你剪除。
  • 文理委辦譯本
    我怒不遽發、不滅絕爾者、正以彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為己名而怒不遽發、為己榮向爾懲忿、不滅絕爾、
  • New International Version
    For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.
  • New International Reader's Version
    For the honor of my own name I wait to show my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you completely.
  • English Standard Version
    “ For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • New Living Translation
    Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
  • Christian Standard Bible
    I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
  • New American Standard Bible
    For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
  • New King James Version
    “ For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
  • American Standard Version
    For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will delay My anger for the honor of My name, and I will restrain Myself for your benefit and for My praise, so that you will not be destroyed.
  • King James Version
    For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
  • New English Translation
    For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • World English Bible
    For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.

交叉引用

  • 詩篇 78:38
    上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 以西結書 20:44
    主耶和華曰、以色列家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、○
  • 以西結書 20:14
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以賽亞書 48:11
    我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 以西結書 20:22
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 以賽亞書 37:35
    蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 詩篇 103:8-10
    耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、不恆置辯、不永懷怒兮、未依我罪相待、未循我愆施報兮、
  • 詩篇 143:11
    耶和華歟、緣爾名而甦我、以爾義出我於難兮、
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 詩篇 25:11
    耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
  • 以西結書 20:9
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 但以理書 9:17-19
    我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 以賽亞書 43:25
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 耶利米書 14:7
    耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
  • 詩篇 106:8
    然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
  • 尼希米記 9:30-31
    爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
  • 約書亞記 7:9
    迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、
  • 箴言 19:11
    人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 以賽亞書 30:18
    然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 詩篇 79:9
    拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、